Romanos 6

Jir Shidun (JIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To, jir wàníng, yá shi má sa kyann íri bu pyìr, àjirà àsàn Shìdun aku swàb kà rà?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 I àdòníng bàna, jir kai bàna yi pànn hing jir Kristi á pìkyinnyí ni, í bu-à sa bu pyìr na fig rag kùr á shinnyí ni bàna. Bu-à sa yá shi má sa kyann íri bu pyìr níng, í jir kai rà?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ning yì fig rag batisma big sa ya sig yi á zìnn Yesu Kristi ni níng, shi àràg yi wu síg ki àràg barà Kristi wu sig níng bàna rà?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Sai-à big sa sig yi batisma, batisma-à níng hi tàg sig rag, yi wu kwonn sig ma Kristi, big jì kwonn sig yi ma ku àjirà gbam Shìdun aku gbar dù nann zu yi ma yonki àpyú àràg barà Kristi dù nann zu sig ma yonki níng.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Barà yi shi sig í bu ńzyun ma ku á ki-à yi wu sig àràg barà ku wu sig níng, í barà yá shi í bu ńzyun áni ma ku. Barà ku dù nann zu sig ma yonki mà amir-à ni níng, í barà yi má yá dù nann zu ma yonki áni tìnn.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Yi yì hing bu bibaiká rì á pìkyinnyí ni níng, big dab bàg gbam rìghing mà atàm bín-à big dab bàg sig Kristi áni níng, àjirà gbam bu pyìrká abig vinn rìg àjirà kada ayi shi jakàng rag fàu bu pyìr bàna.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Mpìr ma wu hing, bu pyìr má na fig rag kùr á shinnwá ni bàna.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Tàma-à níng, barà yi wu sig ma Kristi níng, yi yì hing yá shi ma ku.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Yi yì hing barà Kristi dù nann zu rìghing mà amir-à ni ma yonki níng, kwá wu kàng fig rag bàna. Ki bàna rag ma gbam á shinnwá ni.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Ki-à ku wu sig níng, ku wu síg jir shinn bu pyìr mpìrká bidìm pár. Ku wu sig í kàun ńzyun, jirà aku gban rìg swàm bu pyìr. Shuwá zyun-à ku ri shi níng, ku ri shi shu bu Shìdun.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Aning sìnn kàng shinn ná àràg ning wu rìghing á jir shinn bu pyìrná ni, ama á byar Shìdun, ning shi sig ma yonki á jir shinn Yesu Kristi.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Kada aning zìm swàm bu pyìr aku na kùr á shinn ná ni bàna, jirà kada aning sa bu pyìr-à pìkyinn ná ri zìm bàna.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Kada aning zìm aning zìg kyau buká káhi á dìrná ni aning sa swàm bu pyìr ma káhi bàna. Wà na sa hing àdòníng, ná kàng fàu bu pyìr, ama bu-à ná sa bàna, aning ya rag shinn ná á byar Shìdun àràg í mpìrká kàng bi sig mà ki-à ni ma yonki. Aning zìg kyau buká káhi á dìrná ni aku shi bu-à má sa ya Shìdun swàm bu ǹsàn ma kàhi.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Kada aning zìm a bu pyìr shi àsàin luná bàna, jir kai bàna tàma-à níng ning shi fig rag á vù doka bàna. I àsàn Shìdun pànn síg ning nì.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Tàma-à níng barà yi ri shi á vù àsàn Shìdun níng, yá wib fig rag doka bàna, má shi sa íri bu pyìr rà? Ai, sa fig àdòníng bàna.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Ning yì fig wà na sìnn kàng hing shinn ná àràg í fàu á byar mpìr zyun, ma wib hing ku, ning shi sig í fàuwá níng bàna rà? Wà na sìnn kàng hing shinn ná rag ning í fàu bu pyìr, gbìb-à ning sìnn kà sig shinn ná áni níng, ma gbar bi ya ning ki. Ama na sìnn kàng hing shinn ná àràg í fàu awib Shìdun, gbìb-à níng hi má ya ning yonki.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Tàma-à níng, aning sa ya Shìdun ísoko, jir kai bàna wàrì níng, ning rì í fàu bu pyìr. Ama tàma-à níng ning ri fig jírwá, mi ri wib jír-à big tàg sig ning níng, ma pìkyinn ńzyun.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Barà big zìg zu rìghing ning á bu pyìrká buná ni níng, ning kàng rìg rag hing fàu bu sìsàn.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Má ya ning misali, àjirà aning fig bíbyann. Barà ning rì sìnn kàng sig shinn ná n shi sig í fàu bu pyìr mi ri sa íri buká sàn fig bàna níng, tàma-à níng aning sìnn kàng shinn ná aning shi fàu bu ǹsàn, jirà aning sa bu-à Shìdun ri zìm.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 A sai-à ning rì í fàu bu pyìr níng, ning ri kyab fig bu ǹsàn sa á pìkyinn ná ni bàna.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Swàm bu àzunáiká ning rì sa sig wàrì níng, ning dìg síg kai áni rà? Bu káníng bidìm pár í bu-à má gban mpìr.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Ama tàma-à níng barà big zìg zu rìghing ning á bu pyìrká buná ni níng, ning kàng rìg rag hing fàu Shìdun. Ná dìg shu kyìkyàr á pyànn Shìdun, ma yonki kinn kinn.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Bu pyìryí má sìnn kà yi á ki. Ama wà ya bir hing pìkyinnyí á byar Shinn Luyí Yesu Kristi, Shìdun má ya yi yonki wà zyun-à má vinn fig ávinn bàna.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.