Romanos 6

Jir Shidun (JIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To, jir wàníng, yá shi má sa kyann íri bu pyìr, àjirà àsàn Shìdun aku swàb kà rà?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 I àdòníng bàna, jir kai bàna yi pànn hing jir Kristi á pìkyinnyí ni, í bu-à sa bu pyìr na fig rag kùr á shinnyí ni bàna. Bu-à sa yá shi má sa kyann íri bu pyìr níng, í jir kai rà?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ning yì fig rag batisma big sa ya sig yi á zìnn Yesu Kristi ni níng, shi àràg yi wu síg ki àràg barà Kristi wu sig níng bàna rà?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Sai-à big sa sig yi batisma, batisma-à níng hi tàg sig rag, yi wu kwonn sig ma Kristi, big jì kwonn sig yi ma ku àjirà gbam Shìdun aku gbar dù nann zu yi ma yonki àpyú àràg barà Kristi dù nann zu sig ma yonki níng.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Barà yi shi sig í bu ńzyun ma ku á ki-à yi wu sig àràg barà ku wu sig níng, í barà yá shi í bu ńzyun áni ma ku. Barà ku dù nann zu sig ma yonki mà amir-à ni níng, í barà yi má yá dù nann zu ma yonki áni tìnn.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Yi yì hing bu bibaiká rì á pìkyinnyí ni níng, big dab bàg gbam rìghing mà atàm bín-à big dab bàg sig Kristi áni níng, àjirà gbam bu pyìrká abig vinn rìg àjirà kada ayi shi jakàng rag fàu bu pyìr bàna.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Mpìr ma wu hing, bu pyìr má na fig rag kùr á shinnwá ni bàna.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Tàma-à níng, barà yi wu sig ma Kristi níng, yi yì hing yá shi ma ku.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Yi yì hing barà Kristi dù nann zu rìghing mà amir-à ni ma yonki níng, kwá wu kàng fig rag bàna. Ki bàna rag ma gbam á shinnwá ni.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ki-à ku wu sig níng, ku wu síg jir shinn bu pyìr mpìrká bidìm pár. Ku wu sig í kàun ńzyun, jirà aku gban rìg swàm bu pyìr. Shuwá zyun-à ku ri shi níng, ku ri shi shu bu Shìdun.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Aning sìnn kàng shinn ná àràg ning wu rìghing á jir shinn bu pyìrná ni, ama á byar Shìdun, ning shi sig ma yonki á jir shinn Yesu Kristi.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Kada aning zìm swàm bu pyìr aku na kùr á shinn ná ni bàna, jirà kada aning sa bu pyìr-à pìkyinn ná ri zìm bàna.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Kada aning zìm aning zìg kyau buká káhi á dìrná ni aning sa swàm bu pyìr ma káhi bàna. Wà na sa hing àdòníng, ná kàng fàu bu pyìr, ama bu-à ná sa bàna, aning ya rag shinn ná á byar Shìdun àràg í mpìrká kàng bi sig mà ki-à ni ma yonki. Aning zìg kyau buká káhi á dìrná ni aku shi bu-à má sa ya Shìdun swàm bu ǹsàn ma kàhi.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Kada aning zìm a bu pyìr shi àsàin luná bàna, jir kai bàna tàma-à níng ning shi fig rag á vù doka bàna. I àsàn Shìdun pànn síg ning nì.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Tàma-à níng barà yi ri shi á vù àsàn Shìdun níng, yá wib fig rag doka bàna, má shi sa íri bu pyìr rà? Ai, sa fig àdòníng bàna.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ning yì fig wà na sìnn kàng hing shinn ná àràg í fàu á byar mpìr zyun, ma wib hing ku, ning shi sig í fàuwá níng bàna rà? Wà na sìnn kàng hing shinn ná rag ning í fàu bu pyìr, gbìb-à ning sìnn kà sig shinn ná áni níng, ma gbar bi ya ning ki. Ama na sìnn kàng hing shinn ná àràg í fàu awib Shìdun, gbìb-à níng hi má ya ning yonki.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Tàma-à níng, aning sa ya Shìdun ísoko, jir kai bàna wàrì níng, ning rì í fàu bu pyìr. Ama tàma-à níng ning ri fig jírwá, mi ri wib jír-à big tàg sig ning níng, ma pìkyinn ńzyun.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Barà big zìg zu rìghing ning á bu pyìrká buná ni níng, ning kàng rìg rag hing fàu bu sìsàn.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Má ya ning misali, àjirà aning fig bíbyann. Barà ning rì sìnn kàng sig shinn ná n shi sig í fàu bu pyìr mi ri sa íri buká sàn fig bàna níng, tàma-à níng aning sìnn kàng shinn ná aning shi fàu bu ǹsàn, jirà aning sa bu-à Shìdun ri zìm.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 A sai-à ning rì í fàu bu pyìr níng, ning ri kyab fig bu ǹsàn sa á pìkyinn ná ni bàna.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Swàm bu àzunáiká ning rì sa sig wàrì níng, ning dìg síg kai áni rà? Bu káníng bidìm pár í bu-à má gban mpìr.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ama tàma-à níng barà big zìg zu rìghing ning á bu pyìrká buná ni níng, ning kàng rìg rag hing fàu Shìdun. Ná dìg shu kyìkyàr á pyànn Shìdun, ma yonki kinn kinn.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Bu pyìryí má sìnn kà yi á ki. Ama wà ya bir hing pìkyinnyí á byar Shinn Luyí Yesu Kristi, Shìdun má ya yi yonki wà zyun-à má vinn fig ávinn bàna.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.