Romanos 2

Jir Shidun (JIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mpìr bàna ma gbam wà kwá wà kwonn jàuwá, kó ku í ni, jir kai bàna wà wù ma ri wà kwonn jàuwú, ma ri sa bu-à ku ri sa níng hi, ái à gban rìghing shinnwú.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Yi yì hing Shìdun sa sig ábibir, wà kwa wà hing kwonn mpìrká zyun-à ri sa íri buká àdòníng.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Wù mpìr jíkwìnn wà wù ma ri wà kwonn mpìr káníng, ma ri sa bu-à big ri sa, wù ri kyab wá pìm wam zu kwonn wà Shìdun rà?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 A yì hing Shìdun sàn hing, jir kai bàna ku ri zìm á fim rìg bu pyìr-à wù ri sa. Ama à ngàng rìg àsànwá, ma ashi-à ku ri myàng wù, ma pìkyinn tibwá zyun-à ku ri tib á shinnwú ni.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Ama jir shinn sung gbamwú, ma pìkyinn bibai zyun-à à shi sig ma kàhi, n ngàng wà wá fim bu pyìr sa níng, wù ri swàb kà yá shinnwú shwìn àyúnn-à Shìdun ma wà kwonnwá, wà zyun-à í kwonn gwangga.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Shìdun má wa kó ni bidìm pár lada swàm-à ku sa sig, kó wà ǹsàn, kó wà bibai.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Mpìrká káhi hár tàma-à níng, big ri sa kyann bu ǹsàn àjirà abig dìg swàb kà gbam á pyànn Shìdun, ma abig shi shu ǹsàn. Mpìrká ri sa àdòníng, Shìdun má ya big yonki wà kinn kinn.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Mpìrká zyun-à ri zìm íri shinnbá, mi ri zìm fig jir àjai bàna, sái bu-à bibai níng, àgùnn Shìdun ma kwonn wà Shìdun má kinn á shinnbá ni.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Mpìrká zyun-à ri sa bu bibai níng, bá wa shwìn wàni. Mpìrká má wa jag shwìn-à níng í Yahudawaká, í wà ká zyun-à í Yahudawaká bàna níng má wa ásim.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Mpìrká zyun-à ri sa bu ǹsàn, Shìdun má sa sàn ya big, ma ya big gbam, ma ya big pìkyinn na tag. Mpìrká ká má dìg jag bu ǹsàn káníng, í mpìr Yahudawaká, í wà ká zyun-à í Yahudawaká bàna níng, má dìg ásim.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Shìdun ri wà kwonn kó ni bidìm pár á gbìb ńzyun.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Mpìrká zyun-à yì fig jir Shìdun bàna níng, big bàna ma doka Musa. Big ri sa bu pyìr, hár bu pyìrbá gàfinn rìghing big ma Shìdun. Mpìr Yahudawaká yì hing jir doka, ama big ri sa bu pyìr tìnn. Kwonn wàbá má shi á shinn doka-à ni.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Wà mpìr ma ri fig jir doka, ma wib fig bàna, mpìr-à hi má shi fig mpìr ǹsàn á pyànn Shìdun ni bàna, ama sai kwa wib hing bu-à doka-à hi dang sig.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Wà mpìrká zyun-à yì fig jir Shìdun bàna, n yì fig jir doka bàna níng, ma pànn hing shinnbá, ma sa hing bu ǹsàn àràg barà doka dang sig, bu ǹsàn-à big sa sig níng, shi sig nì doka á byarbá ni, kó barà big yì fig jir doka Musa bàna níng.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Swàm bu ǹsàn-à big sa sig níng, tàg sig rag, bu-à doka dang sig níng, big ba rìghing á pìkyinnbá ni. Wà ba sa bu-à bibai, pìkyinnbá ri gib tíng. Wà ba sa bu ǹsàn, pìkyinnbá ri fig àjwár. Ayau bu pyànà káníng ni, big yì rag hing bu ǹsàn ma bu-à bibai, kó barà big bàna big doka níng.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Ayúnn-à níng hi, Shìdun má sìnn kà Yesu Kristi aku dang kyàr vinn rìg bu-à bibaiká mpìrká ri bònn sa, ma aku wà kwonnbá àràg barà jir Shìdun zyun-à mì ri dang níng, dang sig.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Wà wù ma dang rag, wù í mpìr Yahudawa, n ma rag à bir sig pìkyinnwú á shinn doka, n ma ri gbar dù nann zu shinnwú rag à yì hing Shìdun wàni,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 n ma rag à yì hing bu-à Shìdun ri zìm á sa, n ma jangga rìghing bu-à doka rag sàn hing,
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 n ma yì hing rag, à shi síg nì zu mpìr àfauká, á shi síg nì àyar á byar mpìrká zyun-à shi sig á zufi-à ni,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 n ma tàg mpìr àningká, ma yanká, wù ri sá jirà à yì hing jir doka á shinn bu-à bibai ma bu-à ǹsàn, ma gbìb àjai.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Ama wù zyun-à wù ri tàg mpìrká káhi, bu-à sa wá tàg fig shinnwú bàna, í jir kai rà? Wù ri dinya mpìrká rag, kada abig jwi ajwú bàna, ama bu-à sa wù ri jwi ajwú í jir kai rà?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Wù zyun-à wù ri dang rag, a mpìrká sa àyái bàna níng, bu-à sa wù ri sa àyái í jir kai rà? Wù zyun-à wù ri zib buki níng, bu-à sa wù ri jwi ajwú mà lu buki, í jir kai rà?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Wù zyun-à wù ri gbar dù nann zu shinnwú á shinn doka-à níng, doka-à wù ri kìm níng, wù ri ya fig Shìdun zunái bàna rà?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Jir Shìdun dang sig rag, mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng, ri dang bai zìnn Shìdun á jir shinn ná ni, ning mpìr Yahudawaká.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Jur kyag sàn hing wà mpìr ma wib hing doka. Ama wà mpìr ma pìm wam zu hing doka-à hi, jur kyag-à ku kyag sig níng, bàna ma yìr á byarwá ni.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Wà mpìr ma kyag fig jurwá bàna, ama ma wib vinn hing doka, Shìdun má sìnn kàng mpìr-à níng hi àràg í mpìr-à kyag sig jur.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Ning mpìr Yahudawaká, ning shi sig ma doka Shìdun á vùná ni, n kyag hing jurná tìnn. Ama ning ri wib fig doka-à hi bàna. Mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng, sàn kab sig ning í ni, kó barà big kyag fig jurbá bàna níng, jir kai bàna big ri wib doka Shìdun.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Mpìr-à ma í mpìr Yahudawa, big ri myàng yì ku á zu-à ni, ná á wi dìr-à ni bàna. Jur kyagbá, í jur kyag-à wà àjai, í pìkyinn bir á byar Shìdun, ná íri zyun-à big kyag átai níng bàna.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Mpìr-à ma í mpìr Yahudawa, big ri myàng yì ku á pìkyinnwá ni. Jur kyagwá má shi sig á pìkyinn-à ni tìnn, wato í Awun Shìdun zyun-à big ba fig dokawá àba bàna. Mpìrká àdòníng, í Shìdun ri yan big í nì, í mpìr jíkwìnn bàna.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.