Mateus 7
Jir Shidun (JIB) vs NVT
1 “Kada aning wà kwonn mpìr bàna, jirà kada a Shìdun wà kwonn ná bàna tìnn.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Gbìb-à ning ri wà mpìrká kwonn áni níng, í gbìb-à Shìdun má wà ning kwonn áni tìnn. Tasa-à na màg ya sig jàuná áni, ning má Shìdun má màg ya ning ma kàhi tìnn.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Sáshinn wù ri dinya jàuwú, ku í mpìr-à bibai, ama à sa kab bu bibai-à ínì níng rà? Sáshinn wù ri dinya jàuwú bu shi sig á yìzuwá ni, ama à màm jànn rìghing buwú shi sig ùwài nímá á yìzuwú ni níng rà?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Sáshinn wá dinya jàuwú rag, wá zìg zu ya ku bu-à kù kà sig ku á yìzuwá ni, n fim rìg buwú ùwài nímá zyun-à shi sig á zuwú ni níng rà?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Wù mpìr kyinn pyànà, á zìg zu jag ma buwú ùwài nímá shi sig á zuwú ni níng, àjirà á myàng kyàr, ma á zìg zu ya jàuwú buwá tìnn.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Kada aning ya báiká bu-à kyìkyàr bàna, kada aning ya zyùká àmyinn wàin bàna tìnn. Na sa hing àdòníng, bá tib wam zu barbá áni, bá kàng bi má pànn zwam ning.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Aning vig, bá ya ning. Aning yàn, ná dìg. Aning kwìb nu nkyun-à, bá pù ya ning.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kó ni ma vig hing, bá ya ku. Mpìr-à ma yàn hing, kwá dìg. Mpìr-à ma kwìb hing nu nkyun-à, bá pù ya ku.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ning mpìrká shi sig ma yann, wà yanká buná ma vig ning buju, ná ya big abàn rà?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Kó wà ba vig ning jái, ná ya big bushùwí rà?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ning zyun-à ning í mpìrká bibai má, ning yì hing barà ná ya yanká buná big bu ǹsàn ǹsàn, n bi bib Taná zyun-à mà wai, kwá ya ning bu ǹsànká wà na vig hing ku.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Barà ning ri zìm á mpìr sa ya ning níng, ning má, aning sa ya mpìr àdòníng tìnn. Wàníng í yìr doka-à Shìdun ri zìm ayi sa. Wàníng í bu-à mpìrká rìi dang kyann jir Shìdun ba sig.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Aning kà á nu nkyun-à ya fig aya bàna níng, jir kai bàna nu nkyun-à ma gbìb-à má zìg yag mpìr mà byar pyìr-à ni níng ya sig wàni. Gbìb-à hi bàna ma shwìn, mpìrká nìnànn nímá má bàg wàníng hi.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Gbìb-à má zìg yag mpìrká mà byar yonki-à níng, ya fig aya bàna. Gbìb-à hi shi sig ma shwìn. Mpìrká má kà mà byar-à níng hi, nànn fig bàna.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Kada aning zìm mpìrká ri gim ǹsáng rag big í mpìr adang kyann jir Shìdun níng abig tonn gban ning bàna. Big shi sig àràg í àdùn á zu-à ni, ama big í mpìr bibai àràg jwànnzwam.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Ná myàng yì big á swàmbá ni. Kó swai bín-à wà áni ri wan awanwá. Mpìr má dìg fig awan ating á bin sí bàna. Mpìr má dìg fig awan murbu á bín bàna.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Bín ǹsàn ma wan awan ǹsàn. Ama bín àbai má wan awan àbai.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Bín ǹsàn má wan fig awan àbai bàna, bín àbai má wan fig awan ǹsàn bàna.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Bín-à ma wan fig awan ǹsàn bàna, bá gib rìg, má ta kà rìg mà pyìr-à ni.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Wàníng í barà ná myàng yì mpìrká ri gim ǹsáng rag big í yann aswam Shìdun níng áni, á byar swàmbá big ri sa.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “I jir wà kó ni ri bar mì rag, ‘Shinn Lumí, Shinn Lumí,’ má kà nì lu Shìdun bàna. Ama sái mpìr-à ma ri sa bu-à Tamí mà wai rì zìm.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Ayúnn-à níng hi, mpìrká nìnànn nímá má bar mì rag, ‘Shinn Luyí, Shinn Luyí, á zìnnwú ni yi ri dang jir Shìdun, á zìnnwú ni yi ri kan zu wàuká, mi ri sa bu mamakiká kim kim á zìnnwú ni.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 A byar-à níng hi, má dinya big rag, ‘N yì fig ning bàna, aning dù á pyànnmí ni, ning í mpìrká ri sa bu-à bibai.’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Mpìr-à ma fig hing jírmí ma wib hing, ku shi sig àràg mpìr yar-à mi sig tonnwá á shinn abàn-à ni.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Barà shyù bi tab, níngká na mònn rìg ma zàpìr, wàu shyù bi gbar ma gbam á tonn-à níng hi, ama tonn-à hi kù fig bàna, jir kai bàna big mi sig á shinn abàn-à ni.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 “Mpìr-à ma fig hing jírmí ma wib fig bàna, ku shi sig àràg mpìr àning-à mi sig tonnwá á shinn vun-à ni.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Barà shyù-à tab, níng-à gbànn yor, wàu shyù bi gbar ma gbam á tonn-à níng hi. A byar-à hi tonn-à í wim wann rìg-à wìb.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Barà Yesu dang kinn rìg jír káníng, sái mpìrká kwonn shi sig màhàn níng, sa mamaki ma buká ku ri tàg níng,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 jir kai bàna bu tàgwá shi sig ma gbam, shi fig àràg bu tàg malamká bubá bàna.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.