Mateus 6
Jir Shidun (JIB) vs ARA
1 “Aning myàng, kada aning ya mpìrká bu jirà ning myàng sig zu mpìrká bàna. Na sa hing àdòníng, ná dìg fig bu zyun mà byar Taná mà wai bàna.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Wà wù má ya mpìr bu, kada á sa mpìrká abig yì wù ri ya bu bàna, àràg barà mpìrká káhi ri sa mà tonn bìr kwonn-à ni, mà gbìb-à ni tìnn, àjirà mpìrká abig myàng big, ma abig wib big. Mì ri dinya ning àjai, big zìg rìghing ladabá.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 A sai-à wá ya mpìr ashiká bu á bònn yíya. Kada á zìm vìm súrwú aku yì bu-à vìm nuwú ri sa bàna,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 jir kai bàna bu-à wa bònn ya sig áya, Tawú zyun-à myàng sig níng, má swàb kà ya wù.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Sai-à ná vig Shìdun, kada aning sa àràg barà mpìr agbar dù shinnká ri sa níng bàna, jir kai bàna big ri zìm abig sar dù nann zu á tonn bìr kwonn-à ni ma gbìb-à ni abig vig Shìdun, àjirà mpìrká abig myàng big. Mì ri dinya ning àjai big zìg rìghing ladabá.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Sai-à wa vig Shìdun, á kà mà tonnwú ni, á kìg dim rìg nu nkyun-à ma á vig Tawú zyun-à ri myàng wù barà à bònn shi sig mi ri vig ku. Kwá ya swàb kà ya wù.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Wà ning ma ri vig Shìdun kada aning dang nànn jírká zyun-à bàna ma yìr, àràg barà mpìr asa bukiká ri sa níng bàna. Big ri kyab rag bu sìnnbá má fig jírbá wà ba vig hing big nìnànn nímá.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Kada aning shi àràg big bàna, jir kai bàna Taná yì rìghing bu-à ning ri zìm sai-à ning vig fig ma ku bàna.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Wàníng í barà ná vig Shìdun áni, aning dang rag,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Byar shu kùrwú aku bi á byaryí ni.
10 venha o teu reino;
11 A ya yi buju àyúnn ma àyúnn.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 A yafa ya yi bu bibaiká yi ri sa,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Kada á fim yi ayi sa bu-à bibai bàna.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Wà na yafa ya mpìrká bu pyìrbá, Taná mà wai má yafa ya ning tìnn.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Wà na yafa ya fig mpìrká bu pyìrbá bàna, Taná má yafa ya fig ning buná bàna tìnn.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Sai-à ning ma ri sìnn nu, kada aning gbar sìr mùnnpyànn ná àràg barà mpìr agbar dù shinnká ri sa níng bàna. Big ri sa àdòníng àjirà mpìrká abig yì rag big ri sìnn nu. Mì ri dinya ning àjai, big dìg rìghing ladabá.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Ama wù, á sai-à wa sìnn nu, á tung byìr á shinnwú ni ma á tu zuwú,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 àjirà kada mpìrká abig yì rag wù ri sìnn nu bàna. Sái Tawú zyun-à big ri myàng fig ku bàna níng, aku yì nì. Taná zyun-à ri myàng bu-à ning ri bònn sa níng, ku í àsàin-à má ya ning lada.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Kada aning sìnn gbam buká ning shi sig ma kàhi níng á dunyaru bàna, byar-à ayìgkwài má yìg ji sa bai rìg, má da rìg jì, byar-à ajwúká má jwi rìg.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ama aning sìnn gbam buká buná mà wai, byar-à ayìgkwài má yìg ji sa bai fig bàna, má da fig jì bàna, ajwúká má jwi fig bàna tìnn.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Byar-à buká buná ma shi sig, í byar-à kyinn ná má shi màhàn tìnn.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Zuyí shi sig àràg í àyar dìryí. Wà zuwú ma àgbam, dìrwú bidìm pár má yar yà zu rìg.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Ama wà zuwú ma sàn fig bàna, dìrwú má yar yà zu fig bàna. Wà àyar-à á dìrwú ni níng ma í zufi, zufi-à níng má shi á shinn rà?
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Mpìr ńzyun má wib sar fig àsàin lu pyànà bàna. Sái dái kwá ngàng zyun, má zìm zyun, kó kwá fig jir zyun, má ngàng jir zyun. Wà na zìm kab síg bài, ná zìm fig Shìdun bàna.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Mì ri dinya ning jír-à níng, kada aning kyab jír á shinn byar shuná ni bàna, kó buju-à ná ji, kó bu-à ná wa bàna, kó jà-à ná wìr kà á dìrná ni bàna. Yonki kab hing buju. Dìrná kab hing jà.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Aning myàng ayinnbuká, big ri tàg fig buju bàna, big ri binn fig buju bàna, big bàna ma vonn, ama Taná mà wai ri pyag big í ni. Buná, ning kab fig ayinnbu káníng bàna rà?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Wà ning ma ri kyab jír, jír kyabná má swàb kà ya fig ning yonki bàna.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Bu-à sa ning ri kyab jir jà wà ná wìr kà á dìrná ni í jir kai rà? Aning myàng awu buká mà awúnn-à ni barà big ri wài áni. Big ri sa fig swàm bàna, big ri pìnn fig shwam bàna tìnn.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Mì ri dinya ning jir àjai, kó Sulemanu ma bàiká ma jàká ku shi sig ma kàhi níng, sàn fòr fig awu bu káníng bàna.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 I Shìdun ri sá nì byannká abig shi ǹsàn, kó barà big ri shi nonn fig bàna níng. Wà má àdòníng, ning yì fig wà Shìdun má ya ning jà-à ná wìr bàna rà? Bu-à sa ning ri bir fig pìkyinn ná á byar Shìdun ni bàna í jir kai rà?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Jir wàníng, kada aning kyab jir bu-à ná ji, kó bu-à ná wa, kó bu-à ná wìr kà á dìrná ni bàna.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Bu káníng bidìm pár í mpìrká zyun-à yì fig Shìdun bàna níng ri kyab kyánn nì á pìkyinnbá ni. Ama buná, Taná mà wai yì hing rag, ning ri zìm bu káníng, kwá ya ning.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Bu-à ná sa jag bàna, aning kyab jír áshinn barà Shìdun ri na kùrwá, aning sa bu-à ǹsàn àràg barà Shìdun ri sa níng. I wà kwá ya swàb kà ning bu-à ning ri zìm.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Kada aning kyab jír wà akìn bàna. Kada aning kyab shwìn wà akìn bàna, wà akìn í bu Shìdun. Aning kyab íri shwìn-à wà janá-à níng.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.