Marcos 11
Jir Shidun (JIB) vs NTLH
1 Barà big nyàan fòr yag mà Urushalima, big yag fòr á Baitafaji mà Baitanya á byar zyun big ri bar Wùn Mwir Zaitun. Ku swam yag yann sukàwá big pyànà,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 n dinya káníng rag, “Aning yag mà kauye-à mà pyànn ná ni. Na kà yag hing, ná dìg big sa gbam sig wùn aswannswánn màhàn, wà zyun-à mpìr nann màg fig fig bàna, aning fìnn ya bi mì.
2 com a seguinte ordem:
3 Mpìr-à ma bib ning rag, ‘Bu-à sa ning ri fìnn aswannswánn-à níng, í jir kai rà?’ aning dang rag, ‘I Shinn Luyí dang síg nì rag ayi fìnn ya yag ku. Kwá tìr kàng bi rìg kíni.’ ”
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 I byar-à big yag n yag dìg wùn aswannswánn-à hi, big sa gbam sig á nu nkyun-à ni, á gbìb-à ni. Barà big ri fìnn àdòníng,
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 mpìrká sar sig màhàn níng bib big rag, “Bu-à sa ning ri fìnn wùn aswannswánn-à níng í jir kai rà?”
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 I byar-à big dinya káníng bu-à Yesu dinya sig big abig dang. Káníng fim big, big yag.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Big zìg bi wùn aswannswánn-à hi á byar Yesu ni, n wan zu jàbá n bir wann á kwíb-à ni, Yesu nann zu n shi wann áni.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Mpìrká nìnànn nímá jag yag jàbá á gbìb-à ni, mpìrká káhi kyag jì bu á daká ni n jag yag á gbìb-à ni.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Ká kà sig kà pyànn, ma ká á sim, big dang ma gbam rag, “Ayi swam yan Shìdun. Pyib sìsàn aku shi á shinn mpìr-à ri bi á zìnn Shinn Luyí ni níng.
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Pyib sìsàn aku shi á shinn kùr bu Tayí Dawuda, wà ri bi níng. Shìdun aku shi bu-à mpìrká má swam yan.”
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 I byar-à Yesu kà yag mà finn swann Urushalima, n kà mà lu Shìdun ni, n myàng kó kai bidìm pár. Barà bu-à bir rìghing, ku zu, ku ma yann sukàwá big dwib agban pyànà, big yag mà Baitanya.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Byar-à kyàr, barà big ri kàng bi mà Baitanya, amor gban ku.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ku myàng yag mìr bin ating pyunn ninonn nímá, ku yag màhàn, jirà aku myàng wà kó kwá dìg awan áni. Ku yag fòr màhàn, n dìg fig awan áni bàna, sái íri jì, jir kai bàna í sònn-à ating ri wan bàna.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 I byar-à Yesu dinya bin ating-à níng n rag, “Mpìr má dìg fig rag awan á byarwú ni bàna.”
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Big bi fòr á Urushalima, ku kà yag mà lu Shìdun ni, n kan zu mpìrká ri wann tafinn bu màhàn, ma ká ri wann bu màhàn. Ku gbar bir wann rìg teburká mpìrká ri pyann bài áni níng, ma kujeraká bu mpìrká ri wann tafinn àlàb lu.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ku kan dim mpìrká rag kada a kó ni swann kà yag bu zyun mà lu Shìdun ni bàna.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 I byar-à ku tàg mpìrká rag, “Big ba sìnn sig á jir Shìdun ni rag, ‘Lumí, mpìrká bidìm pár má bar rag í byar-à big ri vig Shìdun,’ ama ning sìnn kàng rìghing byar-à hi í byar ajwú jwi.”
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Agbamká áyau mpìrká ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun ni ma malamká fig àdòníng, big yàn gbìb-à abig gban ku áni. Ama big ri shàr zinn, jir kai bàna bìr mpìrká fig bu-à ku tàg sig níng, big sa mamaki.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Barà kamzau sa, í byar-à Yesu ma yann sukàwá big zu rìg á finn swann-à ni.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Big ri wam zu yag í pyimbyau, í byar-à big myàng bin ating zyun-à Yesu ya ku nài ya níng, ku wim wu rìghing, hár kwonn ma adinnwá.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Bitrus kyab pànn, n dinya ku rag, “Agbamyí, á myàng bin ating zyun-à à ya ku nài ya níng, ku wim rìghing.”
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 I byar-à Yesu dinya big rag, “Aning bir pìkyinn á byar Shìdun.
22 Jesus respondeu:
23 Mì ri dinya ning àjai, mpìr-à ma dinya shinnkwìnn-à níng rag, ‘A gbìb dù ma mìrwú, ma á yag jann kà shinnwú á zàpìr-à ni,’ bu-à ku dang sig níng, wà kwa sa fig shaka á kyinnwá ni bàna, ma bir hing pìkyinn rag bu-à ku dang sig níng má sa, bu-à hi má sa àjai.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Jir wàníng, mì ri dinya ning, bu-à na vig Shìdun bidìm pár, aning bir kyinn rag ná dìg bu-à hi, ná myàng ná dìg bu-à hi.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Sai-à ning ma ri vig Shìdun, aning yafa ya jàuná big ká ma sa sig ning bu-à bibai, jirà a Taná zyun-à mà wai aku yafa ya ning bu pyìrná. [
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Wà na yafa ya fig jàuná big bàna, Taná mà wai má yafa ya fig ning bàna tìnn.]”
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Big bi jakàng á Urushalima. Barà ku ri kyann mà lu Shìdun ni, àgbamká ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun ni, ma malamká, ma àgbamká, big bi á byarwá ni,
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 n bib ku rag, “Gbam-à wù ri sa bu káníng ma kàhi níng, à dìg sig áni rà? Mpìr-à ya sig wù gbam-à hi í ni rà?”
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 I byar-à Yesu dinya big n rag, “Má bib ning jír zyun, wà na dinya hing mì, í wà má dinya ning mpìr-à ya sig mì gbam-à mì ri sa bu káníng ma kàhi.
29 Jesus respondeu:
30 Mpìr-à ya sig Yohanna gbam-à aku wau mpìrká dìr batisma íni rà? I Shìdun rà, kó í mpìr rà? Aning dinya mì.”
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 I byar-à big wà jír ma bar dìrbá n rag, “Wà ya dang rag, í Shìdun ya síg Yohanna gbam-à ínì, kwá dang rag bu-à sa yi bir fig pìkyinn á jir Yohanna ni bàna í jir kai rà?
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Kó ayi dang rag, í mpìr ya síg ku nì rà?” Big ri shàr bìr mpìrká, jir kai bàna mpìrká yì rìghing wà Yohanna í mpìr-à ri dang kyann jir Shìdun.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 I byar-à big dinya Yesu n rag, “Yi yì fig bàna.”
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.