Hebreus 8
Jir Shidun (JIB) vs NTLH
1 Yìr jírká yi dang sig níng í wàníng: Yi shi sig ma swai mpìr zyun kim zyun-à í àgbam atwìb swànn bu á pyànn Shìdun ni. Mpìr-à níng hi í Yesu àsàin-à shi sig mà byar ùwài mà agunn vìm nu Shìdun ni mà wai.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ku í àsàin-à ri sa swàm mà tonn kyìkyàr mà lu Shìdun ni, tonn-à hi shi sig mà wai í byar-à Shìdun sa sig, í mpìr sa fíg nì bàna.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Mpìrká big sìnn kà sig big abig shi mpìr atwìb swànn bu níng, big bidìm pár big ri ya Shìdun bu, mi ri twìb swànn ya Shìdun bu. Wàníng í barà Yesu àgbam bu twìb swànn zyun-à ri twìb swànn bu dò shinnyí ni níng, ri ya Shìdun bu áni tìnn.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Wà Yesu nìm ma shi sig á dunyaru, ku nìm má shi fig mpìr atwìb swànn bu bàna, jir kai bàna mpìrká ri twìb swànn bu á dunyaru níng, big ri bàg gbìb-à doka Musa dang sig.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Swàmbá big ri sa níng shi sig àràg í adìndín, í bu-à ri tàg swàm-à Shinn Luyí ri sa mà wai. Lu-à big sa sig níng, shi sig àràg adìndín, lu-à hi ri tàg byar-à Shìdun shi sig. Sai-à Musa rì nyàan lu-à hi sa níng, byar-à mpìr atwìb swànn buká má twìb swànn bu màhàn níng, Shìdun dinya ku rag, “A sa kó kai bidìm pár àràg barà ǹ tàg sig wù mà shinnkwìnn Sinai ni níng.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 To. Shìdun sìnn kà sig Yesu a wàníng shi mpìr atwìb swànn bu. Swàmwá kab bu mpìr atwìb swànn buká kádà íni. Nu-à Shìdun gib ya sig mpìrká á jir shinn Yesu ni níng sàn kab sig wàrì íni. Nu gib àpyú-à níng hi ri gbar bi buká ǹsàn.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Nu-à wà jijag zyun-à Shìdun rì gib ya sig mpìrká níng, wà mpìrká nìm ma sa fig bu bibai bàna, ku nìm má gib fig wà wa pyànà bàna.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Ama ku myàng mpìrká buwá ri sa bu-à bibai, í bu-à sa ku dang rag,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Nu-à má gib ya big níng, má shi fig rag àràg barà ǹ rì gib ya sig yàkúbá níng bàna, bar sai-à ǹ zìg zu yag big mà jànn Masar níng.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Wà àyúnn-à ma màg hing, nu àpyú zyun-à má gib ya mpìr Israilaká bàna í wàníng:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Shi fíg bu-à bá tàg mpìrká ma swannbá ni rag a káníng yì Shìdun níng, shi fíg í bu-à bá tìtàg bàna.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Má yafa ya big bu pyìrbá big sa sig,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Barà Shìdun dang jír á shinn nu-à ku gib sig n rag í nu àpyú níng, ku sìnn kàng rìghing wà jijag níng kàng rìghing àkwor. Bu-à ma kwor hing sàn fig rag bàna, bu-à hi má bab jànn rìg.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.