Hebreus 4
Jir Shidun (JIB) vs ARA
1 Barà Shìdun gib ya sig yi nu rag, yá shi ngàng á byarwá ni níng, ayi pànn shinnyí jirà kada mpìr zyun áyauná ni aku sa bu-à má kan dim ku barà kwá kà fig byar-à níng hi bàna.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Jir àjwár-à big dinya sig big níng, big dinya hing yi tìnn. Big fig hing jir àjwár ama jír-à big fig sig níng sa ya fig big bu bàna, jir kai bàna big bir fig pìkyinn áni bàna.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Yi ká zyun-à yi bir sig pìkyinnyí áni níng, íri yi áwinyí ni yá kà má shi ngàng ma Shìdun. Ku dang sig n rag, barà ku nànn àgùnn ma mpìrká bir fig pìkyinn á byarwá ni bàna níng, í wà ku tung ki rag bá bi fig á byarwá ni jirà abig shi ngàng bàna, hár kinn kinn. Ku dang sig jír-à níng kó barà ku sa kinn rìg swàmwá á sai-à ku màm sig dunyaru.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 A byar zyun á jir Shìdun ni big dang sig jír á shinn àyúnn-à wà wa sùmpyànn n rag, “Shìdun sa swàmwá n shi ngàng àyúnn-à wà wa sùmpyànn.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 I byar-à ku dang jakàng rag, “Bá bi fig á byarwá ni jirà abig shi ngàng bàna, hár kinn kinn.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Mpìrká zyun-à fig jag sig jir àjwár-à níng, big kà fig mà byar Shìdun ni jirà abig shi ngàng mà byarwá ni bàna, jir kai bàna big bir fig pìkyinn á byarwá ni bàna. Ama mpìrká ká bir sig pìkyinnbá níng, kà síg nì n shi ngàng mà byarwá ni.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Asim ji nìnànn nímá, ku sìnn àyúnn zyun n bar rag “jana-à níng”. Ku dang jír á nu Dawuda ni, àràg barà big ba bab sig níng, n rag, “Wà na fig hing jir Shìdun jana-à níng, kada aning gbam sung bàna.”
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Joshuwa nìm ma zìg yag rìghing mpìr káníng mà byar Shìdun byar-à bá shi ngàng, Shìdun nìm má dang fig rag sái su zyun bàna.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Jir Shìdun ri tìya yi rag, hár tàma-à níng, byar-à mpìrká bu Shìdun má shi ngàng shi sig áni, àràg barà Shìdun shi ngàng sig àyúnn wà wa sùmpyànn níng.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 To. Mpìr-à ma kà hing á byar Shìdun jirà aku shi ngàng, kwá shi ngàng á swàmwá ni, àràg barà Shìdun shi ngàng sig buwá níng.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Jir wàníng, ayi sar gbam jirà ayi kà mà byar Shìdun ni jirà ayi shi ngàng. Kada mpìr zyun aku gbam sung àràg barà mpìr káníng rì gbam sig n kà fig byar-à bá shi ngàng níng, bàna.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Jir Shìdun shi sig ma yonki, n shi sig ma gbam, ji kab síg nì kafai zyun-à ri ji nu-à pyànà bidìm pár. Jír-à hi ri kà mà byar-à kyinnyí ma adìnyí shi sig àràg í kafai ri kà í nì, mi ri kà mà akib dìr hár mà byar-à swab shi sig. Jír-à hi ri tìya mpìr barà kwá yì bu-à ku ri kyab á kyinnwá ni.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Mpìr má tàm sar fig Shìdun bu bàna. Buká ku màm sig bidìm pár, walai zyun-à má tàm jànn sar shinnwá á pyànnwá ni níng, bàna. Ku í àsàin-à yá sar á pyànnwá ni, má dinya ku bu-à yi sa sig àyúnn-à kwá wà kwonn.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 To. Barà yi shi sig ma àgbam atwìb swànn bu wà kab sig kádà níng, wà zyun-à í Yesu Wùn Shìdun àsàin-à yag sig mà byar Shìdun níng, ayi sar gbam á pìkyinn biryí ni.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Agbam bu twìb swànn zyun-à kab sig kádà, wà yi dìg sig níng, wà shwìn ma dìg hing yi, ku ri myàng ashiyí, jir kai bàna ku wa hing shwìn, big màg màg fig hing ku, ama ku sa fig bu pyìr bàna kó títi nímá.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Jir wàníng, ayi wim kyinn, ma ayi bi á byar Shìdun àsàin-à ri myàng ashi mpìr, ajirà a Shìdun sa sàn ya yi, ma aku sa shang yi sai-à yi ma ri zìm bu.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.