Hebreus 4

Jir Shidun (JIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Barà Shìdun gib ya sig yi nu rag, yá shi ngàng á byarwá ni níng, ayi pànn shinnyí jirà kada mpìr zyun áyauná ni aku sa bu-à má kan dim ku barà kwá kà fig byar-à níng hi bàna.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Jir àjwár-à big dinya sig big níng, big dinya hing yi tìnn. Big fig hing jir àjwár ama jír-à big fig sig níng sa ya fig big bu bàna, jir kai bàna big bir fig pìkyinn áni bàna.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Yi ká zyun-à yi bir sig pìkyinnyí áni níng, íri yi áwinyí ni yá kà má shi ngàng ma Shìdun. Ku dang sig n rag, barà ku nànn àgùnn ma mpìrká bir fig pìkyinn á byarwá ni bàna níng, í wà ku tung ki rag bá bi fig á byarwá ni jirà abig shi ngàng bàna, hár kinn kinn. Ku dang sig jír-à níng kó barà ku sa kinn rìg swàmwá á sai-à ku màm sig dunyaru.
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 A byar zyun á jir Shìdun ni big dang sig jír á shinn àyúnn-à wà wa sùmpyànn n rag, “Shìdun sa swàmwá n shi ngàng àyúnn-à wà wa sùmpyànn.”
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 I byar-à ku dang jakàng rag, “Bá bi fig á byarwá ni jirà abig shi ngàng bàna, hár kinn kinn.”
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Mpìrká zyun-à fig jag sig jir àjwár-à níng, big kà fig mà byar Shìdun ni jirà abig shi ngàng mà byarwá ni bàna, jir kai bàna big bir fig pìkyinn á byarwá ni bàna. Ama mpìrká ká bir sig pìkyinnbá níng, kà síg nì n shi ngàng mà byarwá ni.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Asim ji nìnànn nímá, ku sìnn àyúnn zyun n bar rag “jana-à níng”. Ku dang jír á nu Dawuda ni, àràg barà big ba bab sig níng, n rag, “Wà na fig hing jir Shìdun jana-à níng, kada aning gbam sung bàna.”
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Joshuwa nìm ma zìg yag rìghing mpìr káníng mà byar Shìdun byar-à bá shi ngàng, Shìdun nìm má dang fig rag sái su zyun bàna.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Jir Shìdun ri tìya yi rag, hár tàma-à níng, byar-à mpìrká bu Shìdun má shi ngàng shi sig áni, àràg barà Shìdun shi ngàng sig àyúnn wà wa sùmpyànn níng.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 To. Mpìr-à ma kà hing á byar Shìdun jirà aku shi ngàng, kwá shi ngàng á swàmwá ni, àràg barà Shìdun shi ngàng sig buwá níng.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Jir wàníng, ayi sar gbam jirà ayi kà mà byar Shìdun ni jirà ayi shi ngàng. Kada mpìr zyun aku gbam sung àràg barà mpìr káníng rì gbam sig n kà fig byar-à bá shi ngàng níng, bàna.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Jir Shìdun shi sig ma yonki, n shi sig ma gbam, ji kab síg nì kafai zyun-à ri ji nu-à pyànà bidìm pár. Jír-à hi ri kà mà byar-à kyinnyí ma adìnyí shi sig àràg í kafai ri kà í nì, mi ri kà mà akib dìr hár mà byar-à swab shi sig. Jír-à hi ri tìya mpìr barà kwá yì bu-à ku ri kyab á kyinnwá ni.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Mpìr má tàm sar fig Shìdun bu bàna. Buká ku màm sig bidìm pár, walai zyun-à má tàm jànn sar shinnwá á pyànnwá ni níng, bàna. Ku í àsàin-à yá sar á pyànnwá ni, má dinya ku bu-à yi sa sig àyúnn-à kwá wà kwonn.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 To. Barà yi shi sig ma àgbam atwìb swànn bu wà kab sig kádà níng, wà zyun-à í Yesu Wùn Shìdun àsàin-à yag sig mà byar Shìdun níng, ayi sar gbam á pìkyinn biryí ni.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Agbam bu twìb swànn zyun-à kab sig kádà, wà yi dìg sig níng, wà shwìn ma dìg hing yi, ku ri myàng ashiyí, jir kai bàna ku wa hing shwìn, big màg màg fig hing ku, ama ku sa fig bu pyìr bàna kó títi nímá.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Jir wàníng, ayi wim kyinn, ma ayi bi á byar Shìdun àsàin-à ri myàng ashi mpìr, ajirà a Shìdun sa sàn ya yi, ma aku sa shang yi sai-à yi ma ri zìm bu.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.