Efésios 1

Jir Shidun (JIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wasika-à níng í mì Bulus ba síg nì, mì zyun-à Shìdun zìm sig rag ń shi wùn aswam Yesu Kristi. Mì ri ba ya ning, ning mpìrká mà finn swann Afisa, ningká zyun-à ning ri bàg Yesu Kristi ma pìkyinn ńzyun áyau shuná ni.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Shìdun Tayí ma Shinn Luyí Yesu Kristi abig wìr kà ya ning àsàn kwonn ma pìkyinn na tag.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ayi swam yan Shìdun Ta Shinn Luyí Yesu Kristi, jir kai bàna ku wìr kà ya sig yi àsàn á jir barà yi ri bàg Kristi. Ku ya sig yi Awunwá, n sìnn kàng rìghing yi mpìrká buwá mà wai. Ku wìr kà ya rìghing yi àsànwá bidìm pár.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Sai-à Shìdun rì màm fig ma dunyaru bàna níng, ku shig zu rìghing yi ayi shi mpìrká buwá, á jir shinn Kristi ni, àjirà ayi shi mpìr kyìkyàr, ma ayi shi mpìr asa bu bibai á pyànnwá ni bàna.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 A jir azìm-à Shìdun ri zìm yi níng, í bu-à sa ku sìnn sig yi rag ayi shi yanká buwá á jir shinn Yesu Kristi ni. Ku sa sig wàníng ma àsàn-à ku shi sig ma kàhi, àràg barà ku ri zìm.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Ayi swam yan ning Shìdun á jir àsàn ùwài-à ku shi sig ma kàhi, barà ku ya sig yi Wùnwá átai, zyun-à ku ri zìm wàni níng.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 A jir barà Kristi wu sig á dò jir shinnyí ni níng, Shìdun zìg zu rìghing yi n yafa ya rìghing yi bu pyìryí. Asànwá kab síg nì bu kó ni bidìm pár.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Shìdun wìr kà ya rìghing yi àsàn-à níng ùwài nímá, ku ya sig yi átai.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Ku dinya rìghing yi bu-à ku rì dinya fig mpìrká wàrì níng bàna. Ku dinya rìghing yi yìr bu-à sa ku swam bi sig wùnwá Kristi á dunyaru, jirà swai mpìrká bidìm pár ma bir hing pìkyinn á byarwá ni bá wìm zu.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Bu-à Shìdun ri zìm aku sa níng, wà àyúnn-à hi ma màg hing, kwá sa vinn rìg bu-à hi. Kwá sìnn kwonn buká ku màm sig bidìm pár, ká mà wai ma ká á jìnn ni í byar ńzyun. Kwá sìnn kà Kristi má shí nì shinn kó kai bidìm pár.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Shìdun ri sa kó kai bidìm pár àràg barà ku rì sìnn sig rag kwá sa. Ku shig zu sig yi rag ayi shi mpìrká buwá ma ayi kwonn shinn ma Kristi. Wàníng í bu-à Shìdun rì sìnn sig á kyinnwá ni rag kwá sa sai-à ku màm fig ma dunyaru bàna.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Barà yi í mpìrká bir jag sig pìkyinn á byar Kristi ni níng, to ayi swam yan Shìdun, ma ayi yì rag Shìdun í mpìr ùwài.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ning tìnn má, sai-à ning fig jag sig jir Kristi wà zyun-à í jir àjwár barà ná wìm zu níng, ning bir hing pìkyinn á byar Kristi. Barà ning bir pìkyinn á byar Kristi ni níng, í wà Shìdun ya ning Awunwá wà ku gib ya sig ning nu níng. Barà ku sa sig àdòníng, shi sig àràg ku kyag sig yir á dìrná ni jirà aning yì rag ku í Shinn Luná.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Shìdun ya sig yi Awunwá àjirà ayi yì rag kwá ya yi bu-à ku gib ya sig mpìrká buwá nu rag kwá ya níng. Awun Shìdun ri sa yi, yi ri yì rag Shìdun má zìg zu rìg yi. Ayi swam yan Shìdun, ma ayi yì rag Shìdun í mpìr ùwài.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Jir wàníng barà ǹ fig tai big rag ning bir pìkyinn á byar Shinn Luyí Yesu ni, ma barà ning ri zìm mpìrká bu Shìdun níng,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 mì ri sa kyann Shìdun ísoko á jir shinn ná ni. Sai-à ma vig Shìdun bidìm pár, mì ri kyab pànn kwonn ma ning, mì ri vig ku á shinn ná ni.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Mì ri vig kyann Shìdun bu Shinn Luyí Yesu Kristi, Shìdun àsàin-à shi síg nì Tayí wà ùwài-à. Mì ri vig ku rag aku ya ning Awunwá àsàin-à má sìnn kàng ning aning shi mpìr yar, jirà aning yì byann ku.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Mì ri vig Shìdun rag aku sa àyarwá aku kà á kyinn ná ni àjirà aning yì bu-à ning ri bir kyinn áni, wà ku bar sig ning à byar kàhi níng, ma aning dìg àsàn-à ku gib sig nu rag kwá ya mpìrká buwá níng.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Gbamwá ri sa swàm wàni á kyinnyí ni, yi ká yi bir sig pìkyinn níng. Gbam-à ri sa swàm á kyinnyí ni níng,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 í gbam-à ku gbar dù nann zu kàng sig Kristi ma kàhi mà amir-à ni, n sìnn wàníng a wàníng shi agunn vìm nuwá ni mà wai.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Kristi ri na kùr mà wai á shinn àgbamká mà wai ni, ma á shinn buká shi sig ma gbam, ma kùrká. Gbamwá kab síg nì gbam buká shi sig á dunyaru-à níng ni, ma ká mà wai.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Shìdun sìnn kà kó kai bidìm pár á mìr bar Kristi ni, Shìdun ya ku rag aku shí nì shinn kó kai bidìm pár. Ku shi síg nì shinn mpìrká ri bàg ku bidìm pár.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Mpìrká ri bàg Kristi bidìm pár big í dìr Kristi. Mpìrká ri bàg Kristi níng, pìkyinnbá shi sig á byarwá ni. Ku í àsàin-à ri sa kó kai bidìm pár ri shi ábibir.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.