Atos 6

Jir Shidun (JIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayau suká bó ni mpìrká nìnànn nímá ri bàg swàb kà Yesu. Mpìrká ri dang nu jir Helena ri zìnn swau ká ri dang nu jir Ibraniyaká, n dang rag big ya fig uwà kiká bigbá buju bàna, ama big ri ya uwà kiká bu Ibraniyaká buju su ma su.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Sái yann aswam dwib agban pyànà káníng bar kwonn bi mpìrká ri bàg Yesu, n dinya big rag, “Sàn fig wà ayi fim wà dang kyann jir Shìdun, ma ayi kà áyau swàm buju gàfinn bàna.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Jir wàníng, wunzàyí big, aning shig zu mpìr sùmpyànà áyauná ni. Aning shig zu mpìrká Awun Shìdun mònn sig á kyinnbá ni ká zyun-à kó ni yì rìghing big í mpìr sìsàn, big shi sig big yar, ma ayi ya kà swàm-à níng á vùbá ni.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Bu-à yá sa kyann buyí bàna, yá shi vig kyann Shìdun má dang kyann jir Yesu tìnn.” Yann aswamká dinya mpìrká àdòníng.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Jírbá jwar ya hing mpìrká bidìm pár. Sái big bi shig zu mpìr sùmpyànn. Zìnn mpìrká hi, zyun zìnnwá í Istifanus. Awun Shìdun mònn sig á pìkyinnwá ni wàni. Ku ri bir pìkyinnwá ńzyun á byar Shìdun ni. Zyun í Filibus, zyun í Burukoras, zyun í Nikano, zyun í Timan, zyun í Barminas, zyun í Nikolas mpìr Antakiya. Ku í mpìr Yahudawa bàna, ama ku vim bìr mi ri bàg sù Yahudawaká.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 I byar-à mpìrká big shig zu sig níng, big zìg bi káníng á byar yann aswamká ni. I wà yann aswamká bi tib káníng vù á shinn-à ni, n bi vig Shìdun á shinn swàm-à káníng má sa níng.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 I byar-à jir Shìdun ri yag mà pyànn. Mpìrká ri bàg Yesu á finn swann Urushalima big nànn swàb kà yag mà pyànn, hár ma mpìrká ri twìb swànn ya Shìdun bu níng, big nìnànn nímá big ri bir pìkyinnbá á jír-à hi tìnn.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Istifanus í mpìr-à Shìdun shi sig á shinnwá ni, n ya sig ku gbam. Ku ri sa swàm bu mamaki á pyànn mpìrká ni.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Barà ku shi sig mi ri sa swàmwá àdòníng, sái mpìrká kádà bi sa ku yipyàr. Mpìr káníng, sai-à rì níng big í fàu, ama tàma-à níng big shi sig big shinnbá. Big í mpìr Yahudawaká, big bi sig mà jànn Kurane ma jànn Iskandariya ma jànn Kilikiya, ma jànn Asiya. Big ri kà á tonn bìr kwonn zyun-à big ri bar rag, í tonn bìr kwonn bu mpìrká shi sig ma shinnbá. Big ri sa yipyàr big Istifanus.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Sái Awun Shìdun ya ku yar bar bu-à kwá dinya káníng, hár káníng sa sar fig barà bá sa ku yipyàr bàna.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Sái big bònn ya mpìrká káhi bài àjirà a káníng dang rag, wàníng ri dang sa bai zìnn Musa ma zìnn Shìdun.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Barà mpìr káníng dang àdòníng, sái big gbar dù mpìrká kyinn, í mpìrká á finn swann-à ni ma shun àgbamká ma malamká. I byar-à big bi pànn Istifanus, n zìg yag ku á pyànn àgbamká ni,
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 í wà n zìg bi mpìrká kádà jirà abig gim ǹsáng á shinnwá ni. Káníng rag, “Mpìr-à níng ri dang sa bai lu Shìdun byar kyìkyàryí níng, mi ri dang sa bai doka Musa tìnn.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Hár yi fig ku dang rag, Yesu mpìr á Nazarat má dab gbànn rìg tonn-à níng, hár n má vim bìr bu-à Musa rì dinya sig yàkúyí big rag, ayi sa níng.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Barà big dang àdòníng, sái mpìrká màhàn bidìm pár myàng gbam sig Istifanus zu kyarr. Sái big myàng mùnnpyànnwá shi sig àràg í bu wùn aswam Shìdun mà wai.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.