Atos 6
Jir Shidun (JIB) vs ARIB
1 Ayau suká bó ni mpìrká nìnànn nímá ri bàg swàb kà Yesu. Mpìrká ri dang nu jir Helena ri zìnn swau ká ri dang nu jir Ibraniyaká, n dang rag big ya fig uwà kiká bigbá buju bàna, ama big ri ya uwà kiká bu Ibraniyaká buju su ma su.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Sái yann aswam dwib agban pyànà káníng bar kwonn bi mpìrká ri bàg Yesu, n dinya big rag, “Sàn fig wà ayi fim wà dang kyann jir Shìdun, ma ayi kà áyau swàm buju gàfinn bàna.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Jir wàníng, wunzàyí big, aning shig zu mpìr sùmpyànà áyauná ni. Aning shig zu mpìrká Awun Shìdun mònn sig á kyinnbá ni ká zyun-à kó ni yì rìghing big í mpìr sìsàn, big shi sig big yar, ma ayi ya kà swàm-à níng á vùbá ni.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Bu-à yá sa kyann buyí bàna, yá shi vig kyann Shìdun má dang kyann jir Yesu tìnn.” Yann aswamká dinya mpìrká àdòníng.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Jírbá jwar ya hing mpìrká bidìm pár. Sái big bi shig zu mpìr sùmpyànn. Zìnn mpìrká hi, zyun zìnnwá í Istifanus. Awun Shìdun mònn sig á pìkyinnwá ni wàni. Ku ri bir pìkyinnwá ńzyun á byar Shìdun ni. Zyun í Filibus, zyun í Burukoras, zyun í Nikano, zyun í Timan, zyun í Barminas, zyun í Nikolas mpìr Antakiya. Ku í mpìr Yahudawa bàna, ama ku vim bìr mi ri bàg sù Yahudawaká.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 I byar-à mpìrká big shig zu sig níng, big zìg bi káníng á byar yann aswamká ni. I wà yann aswamká bi tib káníng vù á shinn-à ni, n bi vig Shìdun á shinn swàm-à káníng má sa níng.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 I byar-à jir Shìdun ri yag mà pyànn. Mpìrká ri bàg Yesu á finn swann Urushalima big nànn swàb kà yag mà pyànn, hár ma mpìrká ri twìb swànn ya Shìdun bu níng, big nìnànn nímá big ri bir pìkyinnbá á jír-à hi tìnn.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Istifanus í mpìr-à Shìdun shi sig á shinnwá ni, n ya sig ku gbam. Ku ri sa swàm bu mamaki á pyànn mpìrká ni.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Barà ku shi sig mi ri sa swàmwá àdòníng, sái mpìrká kádà bi sa ku yipyàr. Mpìr káníng, sai-à rì níng big í fàu, ama tàma-à níng big shi sig big shinnbá. Big í mpìr Yahudawaká, big bi sig mà jànn Kurane ma jànn Iskandariya ma jànn Kilikiya, ma jànn Asiya. Big ri kà á tonn bìr kwonn zyun-à big ri bar rag, í tonn bìr kwonn bu mpìrká shi sig ma shinnbá. Big ri sa yipyàr big Istifanus.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Sái Awun Shìdun ya ku yar bar bu-à kwá dinya káníng, hár káníng sa sar fig barà bá sa ku yipyàr bàna.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Sái big bònn ya mpìrká káhi bài àjirà a káníng dang rag, wàníng ri dang sa bai zìnn Musa ma zìnn Shìdun.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Barà mpìr káníng dang àdòníng, sái big gbar dù mpìrká kyinn, í mpìrká á finn swann-à ni ma shun àgbamká ma malamká. I byar-à big bi pànn Istifanus, n zìg yag ku á pyànn àgbamká ni,
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 í wà n zìg bi mpìrká kádà jirà abig gim ǹsáng á shinnwá ni. Káníng rag, “Mpìr-à níng ri dang sa bai lu Shìdun byar kyìkyàryí níng, mi ri dang sa bai doka Musa tìnn.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Hár yi fig ku dang rag, Yesu mpìr á Nazarat má dab gbànn rìg tonn-à níng, hár n má vim bìr bu-à Musa rì dinya sig yàkúyí big rag, ayi sa níng.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Barà big dang àdòníng, sái mpìrká màhàn bidìm pár myàng gbam sig Istifanus zu kyarr. Sái big myàng mùnnpyànnwá shi sig àràg í bu wùn aswam Shìdun mà wai.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.