Atos 14
Jir Shidun (JIB) vs NVI
1 To. A finn swann Ikoniya, í byar-à Bulus ma Barnabas yag kà á tonn bìr kwonn bu Yahudawaká ni àràg barà big ri sa kyann. Big dinya mpìrká jir Yesu. Hár Yahudawaká ma mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna nìnànn nímá bir pìkyinn á jír-à hi ni.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Ama Yahudawaká ká bir fig pìkyinn á jir Yesu ni bàna níng, yag dìg mpìrká ká í Yahudawaká bàna, mi ri gbar dù káníng kyinn jirà a káníng bai dìr ma mpìrká ri bàg Yesu.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Sái Bulus ma Barnabas big shi rìg á finn swann-à ni, hár big shi nonn màhàn. Big ri dang jir Yesu kwonn ma àsànwá, zinn bàna. Big ri sa swàm bu mamaki kim kim ma gbam-à Shìdun ya sig big. Barà káníng myàng bu mamakiká big ri sa níng, káníng bir pìkyinn á jírbá ni.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Mpìrká á finn swann-à ni kyàb gàfinn rìghing kyau pyànà. Kádà ri bàg jir Yahudawaká, kádà ri bàg jir Bulus ma Barnabas.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Mpìrká swaibá kim kim kwonn ma Yahudawaká, ma àgbambá big bi, big ri zìm abig ya Bulus ma Barnabas shwìn, ma abig ta gban káníng ma abàn.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Barà Bulus ma Barnabas fig tai jír-à hi àdòníng, í byar-à big shàr zu rìg á finn swann-à ni, n yag rìg águnn jànn Likoniya. I byar-à big kà á finn swann Listra ma finn swann Darba ma kauyeká shi kàng kwìb sig áni níng.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Big ri dinya kyann mpìrká jir àjwár á shinn Yesu ni màhàn.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 A finn swann Listra mpìr zyun shi sig áni, barwá bàna ma gbam. I barà big mà sig ku, ku taba kyann fig kyonn bàna.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Ayúnn-à Bulus big bi kà á finn swann-à hi ni, wunù-à níng ri shi mi ri fig jírbá. Barà Bulus myàng ku, ku shi sig ma pìkyinn barà kwá dang rag a Shìdun dàb gbam ku,
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 í byar-à Bulus dinya ku ma gbam n rag, “A dù nann zu á wai.” Ku bi pìm dù nann zu mi ri kyann kyonn.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Barà bìr mpìrká myàng àdòníng, big dang á nu jir Likoniya ni n rag, “Kai! I bu sìnn kà síg nì á dìr mpìr káníng ni, n wann bi síg nì áyág.”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 I byar-à big bar Barnabas rag Zafas, í zìnn bu sìnn zyun. Bulus bó, jirà ku í àsàin-à ri dang jír níng, big bar ku Hamis, í zìnn bu sìnn zyun tìnn.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Lu byar-à big ri wib Zafas shi sig á nu nkyun finn swann-à mà myann. Sái àgbam bu sìnn-à níng hi zìg yann nai ma awu bín, n rag bá wib káníng áni.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Barà Bulus ma Barnabas myàng bu-à mpìr káníng ri zìm abig sa níng, sái big gbar ka jàbá n shàr kà yag áyau bìr mpìrká ni, n dinya mpìrká rag,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “Bu-à sa ning sìnn kàng sig yi àràg yi í Shìdun níng, í kai sá nì rà? Yi í mpìr jíkwìnn àràg ning. Yi bi sig áyág jirà ayi dinya ning jir àjwár á shinn Yesu ni, jirà aning fim bu sìnnká ning ri wib níng, wà fòr fig bu zyun bàna, ma aning vim bìr kàng bi á byar Shìdun àsàin yonki, zyun-à màm sig waisháu-à ma dunyaru ma zàpìr ma buká shi sig áni bidìm pár.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Sai-à rì níng, Shìdun rì fim sig kó ni aku sa bu-à kyinnwá ma ri zìm bidìm pár.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Ama Shìdun ri tìya kyann ning pìkyinn-à sìsàn, mi ri sa ya ning swàm barà ná yì ku shi sig áni. Ku ri ya ning shyù, ku ri ya ning buju, ku ri sa byann ya ning buká ning ri tàg á da-à ni. Ku ri sa jwar pìkyinn ná.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Kó barà big dinya mpìr káníng jír-à níng, ama big sa dakyar í wà n kan dim bìr mpìr káníng rag a káníng wib big bàna.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 I byar-à mpìr Yahudawaká káhi mà Antakiya ma Ikoniya big bi, n gbar dù kyinn mpìrká á shinn Bulus. Hár mpìrká ta ku ma abàn ta ta, í wà n gbar swann yag rìg ku mà kur lu-à ni. Big ri kyab rag ku wu rìghing.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Sái mpìrká ká ri bàg Yesu sar kàng kwìb sig ku áni, mi ri myàng ku, í byar-à ku dù nann zu, n kàng yag mà finn swann-à ni. Ku ma Barnabas bi na byar kyàr, í wà big dù n yag mà finn swann Darba.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Big ri dinya mpìrká jir àjwár á shinn Yesu ni á finn swann Darba. Mpìrká nìnànn nímá bir pìkyinn á byar Yesu. A byar-à hi big dù n kàng yag mà Listra, hár n yag mà Ikoniya big Antakiya á jànn Bisidiya,
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 mi ri dang gbam mpìrká ri bàg Yesu kyinn, abig sar gbam á pìkyinn birbá ni. Big dinya káníng rag, “Sai wà ya wa hing shwìn nìnànn nímá í wà yá kà lu Shìdun íni.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Byar-à mpìrká ri bàg Yesu bidìm pár ri shi kwonn, big shig zu ya káníng àgbamká. Big vig Shìdun á shinn káníng ni, n sìnn nu n ya kà káníng á vù Shìdun ni barà káníng bir sig pìkyinn á byar wàníng ni níng.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Bulus ma Barnabas kyann kàng kwìb rìg jànn Bisidiya, hár n fòr yag mà jànn Pamfiliya.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Big dinya mpìrká mà finn swann Barga jir Yesu. I wà big dù n yag mà finn swann Ataliya.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 I byar-à big kà á kòr zàpìr n kàng yag mà finn swann Antakiya mà byar àsàinká swam bi sig big níng, ká rì vig sig Shìdun á shinnbá ni, barà Shìdun má myàng kwonn ma big áyau swàmbá zyun-à big sa vinn sig tàma-à níng.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Barà big yag fòr mà Antakiya, big bar kwonn mpìrká ri kwonn shinn mi ri bàg Yesu n dinya káníng jír bu-à Shìdun sa ya sig big áyau swàmbá ni, barà Shìdun pù ya mpìrká ká í Yahudawaká bàna pyù barà káníng bir pìkyinn á jir Yesu.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Big shi nonn màhàn ma mpìrká ri bàg Yesu.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.