Apocalipse 7
Jir Shidun (JIB) vs NAA
1 Asim buká ǹ myàng sig níng ni, ǹ myàng yann aswam akunn yina sar kàng kwìb dunyaru áni. Big pànn gbam rìg wàu-à ri gbar, jirà kada a wàu gbar á jànn-à ni bàna, aku gbar kà á zàpìr-à ni bàna, aku gbar ning bín bàna.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 I byar-à ǹ myàng wùn aswam Shìdun zyun bi mà agunn àyúnn sàn kyùr, ku bi kwonn sig ma bu-à Shìdun ya sig ku kwa bàg hing á dìr mpìr ri tàg rag mpìr-à níng hi í mpìr Shìdun, Shìdun àsàin-à shi sig ma yonki. Wùn aswam-à níng bar nài abor ngbam nímá, ku bar yann aswam yinaká Shìdun ya sig káníng gbam a káníng sa bai jànn-à á jìnn ni ma a káníng sa bai zàpìr ùwàiká.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Wùn aswam-à níng bar big n rag, “Kada aning sa bai jànn-à bàna, aning sa bai zàpìr ùwàiká bàna, aning sa bai bínká bàna, sái wà ya bàg hing bu nà bàg-à níng á mùnnpyànn mpìrká bu Shìdun ni.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 I byar-à big dinya mì mpìrká big bàg sig káníng bu nà bàg-à bu Shìdun níng á mùnnpyànnbá ni. Mpìrká hi nànn fòr hing 144,000, big zu sig á swai mpìr dwib agban pyànà bu Israila.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 A swai Yahuda ni, big bàg mpìr 12,000 bu nà bàg-à níng, á swai Rubainu big bàg mpìr 12,000, á swai Gad big bàg mpìr 12,000,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 á swai Ashiru big bàg mpìr 12,000, á swai Naftali, big bàg mpìr 12,000, á swai Manase big bàg mpìr 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 á swai Simiyan big bàg mpìr 12,000, á swai Lawi big bàg mpìr 12,000, á swai Isaka big bàg mpìr 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 á swai Zebuluna big bàg mpìr 12,000, á swai Yusufu big bàg mpìr 12,000, á swai Banjamin big bàg mpìr 12,000.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Asim wàníng ni, ǹ myàng bìr mpìrká wàni, walai mpìr-à má wànn sar big. Big bi sig ma swann kim kim, swai kim kim, ma nu jír kim kim. Big sar sig á pyànn bushu kùr-à ni, kwonn big byar-à Wùn Adùn-à shi sig. Big wìr sig jà mìmìg, n pànn sig jì lí á vùbá ni.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Big dang ma gbam n rag, “Shìdun Tayí àsàin-à shi sig á bushu kùr-à ni níng, ku ma Wùn Adùn-à níng, big í àsàinká pinn zu sig yi.”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Yann aswamká mà wai bidìm pár sar kàng kwìb sig bushu kùr-à hi áni, n sar kàng kwìb sig shun àgbamká áni, n sar kàng kwìb sig bu yinaká shi sig ma yonki níng áni. I byar-à big bìnn kir wann á jìnn ni n wib Shìdun.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Big dang rag, “Shìdun í àsàin-à mpìrká má swam yan ku, ku í mpìr ùwài, ku í mpìr yar, mpìrká má sa ya ku ísoko, bá wib ku, ku shi sig ma gbam, hár kinn kinn. Aku shi nímá. Aku shi nímá.”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Shun àgbam zyun bib mì rag, “Mpìrká wìr sig jà mìmìg níng í ni big rà? Big bi sig áni rà?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 I byar-à ǹ dinya ku rag, “Agbam, ǹ yì fig bàna, á dinya mì.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Wàníng í bu-à sa big ri sar á byar bushu Shìdun ni, big ri sa ya ku swàm, fi ma àyúnn mà luwá ni. Mpìr-à shi sig á bushu kùr-à ni níng, má kang big.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Bá fig fig rag amor bàna, ajor zàpìr má gban fig rag big bàna, àyúnn má fàn fig rag big bàna, byafàn má sa fig rag big bàna.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Wùn Adùn-à shi kà sig mà yau mà byar bushu kùr-à ni níng, kwá shi àsàin-à má myàng kwonn ma big àràg barà mpìr ri myàng kwonn ma àdùn. Kwá zìg yag big mà byar zàpìr-à ri ya yonki, má shi àràg barà abinn ri gbìb zu. Shìdun má tùn wim rìg zàn mínnbá bidìm pár.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.