Apocalipse 6
Jir Shidun (JIB) vs BKJ
1 I byar-à ǹ myàng barà Wùn Adùn-à níng pù finn bu sùmpyànnká big nà bàg sig níng wà jijag. I byar-à ǹ fig bu yinaká shi sig ma yonki níng, zyun áyaubá ni dang nài jír ma gbam su àràg í shyù ri dìng nì, n rag, “A bi.”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 I byar-à ǹ myàng vinn mìmìg màhàn. Mpìr-à nann sig áni níng pànn sig tàu, big ya sig ku bu kàm shinn. Ku zu aku gbam kan mpìr.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 I byar-à Wùn Adùn-à níng pù finn bu sùmpyànnká big nà bàg sig níng wà wa pyànà. I byar-à ǹ fig bu yina káníng wà wa pyànà níng dang rag, “A bi.”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 I wà vinn zyun zu bi, zyun-à gbàinshìn, big ya sig mpìr-à nann sig áni níng gbam aku zìg bi kànn á dunyaru, ma aku sa mpìrká abig gban bar dìrbá. Big ya sig ku kafai ùwài nímá.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 I byar-à Wùn Adùn-à níng pù finn bu sùmpyànnká big nà bàg sig níng wà wa sara. I byar-à ǹ fig bu yina káníng wà wa sara níng dang rag, “A bi.” I byar-à ǹ myàng vinn pìpìr. Mpìr-à nann sig áni níng, pànn sig bu-à big ri màg màg fig alìb bu ma kàhi á vùwá ni.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 N fig bu zyun su àràg í nài jír ri bí nì, áyau bu yina káníng ni, bu-à hi dang rag, “Za tasa zyun í bu swàm su zyun, jímyànn tasa sara í bu swàm su zyun. Ama kada á sa bai byìr zaitun ma zàn inabi bàna.”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 I byar-à Wùn Adùn-à níng pù finn bu sùmpyànnká big nà bàg sig níng wà wa yina. I byar-à ǹ fig bu yina káníng wà kinn shinn-à dang rag, “A bi.”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 N myàng vinn zyun mìg shi fáin nímá. Mpìr-à nann sig áni níng, zìnnwá í ki wu. Shar amir ri bàg ku ásim. Big ya sig big gbam abig gban mpìrká nìnànn nímá á dunyaru kó áni bidìm pár. Mpìr yina abig gban zu mpìr zyun áyau-à ni, abig gban ki ma kafai, ma amor, ma dor, ma wi awúnnká á dunyaru.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 I byar-à Wùn Adùn-à níng pù bu sùmpyànnká big nà bàg sig níng wà wa swana. N myàng adìn mpìrká big gban sig dò jir shinn barà big dinya sig mpìrká jir Shìdun, n zìm sig jir Shìdun ma pìkyinn ńzyun, ń myàng adìnbá á mìr bu-à big ri twìb swànn ya Shìdun bu áni.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Big dang ma gbam n rag, “Shìdun mpìr ùwài, àsàin-à shi sig kyìkyàr, n shi sig ma gwangga, wá wà kwonn mpìrká á dunyaru ká gban sig yi níng ákaun rà?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Big bidìm pár, big ya sig big jà mìmìg, big dinya sig big abig shi kir ma títi, sái wà mpìrká ma gban rìghing jàubá kádà ká ri bàg Yesu, àràg barà big gban sig big níng.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 N myàng Wùn Adùn-à níng pù finn bu sùmpyànnká big nà bàg sig níng wà wa sùnnjin, jànn-à á jìnn ni ning wàni, àyúnn-à kàng rìg pìpìr wì wì wì. Sònn-à gbànn shi nímá àràg í àsà.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Asuswirká kù wann bi á jìnn ni àràg í awan ating àmyànnká wàu ri gbar kìfinn.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Waisháu bab jànn rìg àràg barà big ri pìnn syu. Shinnkwìnnká ma swàinká dù rìg mà byarká big shi sig.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 I wà kùrká á dunyaru, ma àgbamká, ma àgbam sojaká, ma mpìr bàiká, fàuká ma ká í fàu bàna, àgbam ma wùnshái bidìm pár, big bònn kà á mìr ashòr, n shi kà á mìr abànká mà shinnkwìnn.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Big bar shinnkwìnnká n rag, “Aning kù wann bi á shinnyí ni, ma aning tàm jànn rìg yi jirà kada mpìr-à shi sig á bushu kùr-à ni níng aku myàng yi bàna, jirà kada a Wùn Adùn-à níng wà yi kwonn bàna.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Wàníng í àyúnn-à bá wà kwonn áni, mpìr-à má wìm zu níng bàna.”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.