Apocalipse 5

Jir Shidun (JIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 N myàng tarkada-à big ri pìpìnn níng, mpìr-à shi sig á bushu kùr-à ni níng pànn sig tarkada-à hi á vìm nuwá ni. Tarkada-à hi big ba sig bu áni finn-à ma kwíb-à bidìm pár, big nà bàg sig nu-à byar sùmpyànn.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 I byar-à ǹ myàng wùn aswam ùwài nímá. Ku dang jír ma gbam n rag, “Mpìr-à fòr sig barà kwá gbar pù dù buká big nà bàg sig níng, má pù tarkada-à hi má jangga í ni rà?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ama walai mpìr-à mà wai kó mpìr-à á jìnn ni, kó mpìr-à wu sig, wà fòr sig barà kwá pù tarkada-à níng má jangga.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 I byar-à ǹ kig nàikitáu wàni, jir kai bàna mpìr-à fòr sig barà kwá pù tarkada-à níng má jangga níng bàna.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 I byar-à shun àgbam zyun áyau àgbamká ni dinya mì rag, “A kig bàna, á myàng. Wiyir zyun-à zu sig á swai Yahuda ni, wà í wùn ada Dawuda níng, ku gbam kan rìghing Shaitan. Ku fòr hing barà kwá zìg dù rìg bu-à big nà bàg sig níng, má pù tarkada-à hi.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 I byar-à ǹ myàng Wùn Adùn sar sig mà byar bushu kùr-à ni. Bu àkunn yina káníng kwonn ma shun àgbamká sar kàng kwìb sig ku áni. Wùn Adùn-à hi mì ri myàng í wà zyun-à big gban sig níng. Yurwá sùmpyànn, zuwá sùmpyànn, wà í Awun sùmpyànn bu Shìdun wà ku swam bi sig á dunyaru kó áni bidìm pár.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Wùn Adùn-à hi yag n zìg rìg tarkada-à shi sig á vìm nu mpìr-à shi sig á bushu kùr-à ni níng.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Barà ku yag zìg rìg tarkada-à hi àdòníng, í byar-à bu àkunn yina káníng kwonn ma shun àgbam dìzyun agban yina káníng bìnn kir wann á pyànnwá ni. Big bidìm pár big shi sig ma garya kwonn ma tasa zinariya, tulare mònn sig áni. Tulare-à hi í avig-à mpìrká ri vig Shìdun níng.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Big dài jonn àpyú n rag,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 A sìnn big abig shi kùr, abig shi mpìr atwìb swànn bu big,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 I byar-à ǹ myàng jakàng, ǹ fig nài jir yann aswamká bu Shìdun mà wai nìnànn nímá, big sar kàng kwìb sig bushu kùr-à hi áni. Big sar kàng kwìb sig bu àkunn yinaká shi sig ma yonki níng áni, ma shun àgbamká.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Big bidìm pár, big ri dài jonn nài ngbam nímá, big rag,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 I byar-à ǹ fig buká mà wai, ma buká á jìnn ni, ma buká á mìr jànn-à ni mà jìnn, ma buká shi sig mà zàpìr-à ni bidìm pár, big ri dài jonn, big rag,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Bu yinaká shi sig ma yonki níng, big zìm n rag, “Aku shi àdòníng.” Shun àgbam káníng bìnn kir wann á jìnn ni n wib ku.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.