Apocalipse 1

Jir Shidun (JIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tarkada-à níng í jír bu-à Yesu Kristi dang sig, í jír-à Shìdun ya sig ku aku tìya fàuká buwá big, bar buká má sa tàma tàma-à níng. Yesu Kristi swam bi wùn aswam mà wai, wàníng bi tìya rìghing mì Yohanna bu káníng.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Wàníng í bu-à mì Yohanna ba sig á shinn buká ǹ myàng sig wà Yesu Kristi tìya sig mì, kwonn ma jír-à Shìdun tìya sig mì.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Mpìr-à ma jangga hing jir Shìdun-à mì ri ba á shinn buká má sa á pyànn, ma mpìrká ma fig hing ma wib hing, bá fig àjwár, jir kai bàna àyúnn-à buká mì ri ba ya ning níng ma sa áni níng, nyàan màg.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 I mì Yohanna, mì ri ba ya ning, ning iklisiya sùmpyànnká á jànn Asiya.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Yesu Kristi aku wìr kà ya ning àsàn ma pìkyinn na tàg. Jírwá ku dang sig á shinn Shìdun ni í jir àjai. Ku í zyun-à Shìdun gbar dù nann zu jag sig mà amir-à ni. Ku í zyun-à ri na kùr á shinn kùrká á jànn-à ni bidìm pár.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Yesu Kristi sìnn kàng rìghing yi kùr jirà ayi shi àgbam mpìrká ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun, ma ayi sa ya Shìdun Tawá swàm. Yesu Kristi aku shi bu ùwài ma gbam á byar kó ni bidìm pár, hár kinn kinn. Aku shi àdòníng.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Aning myàng, kwá bi áyau akor-à ni. Kó ni bidìm pár má myàng ku, ká twìb pòr sig ku dìr níng, má myàng ku tìnn. Swai mpìrká á jànn-à ni bidìm pár má kig nàikitáu á shinnwá ni. Bu káníng má sa àdòníng. Aku shi àdòníng.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Shinn Luyí Shìdun dang rag, “Mì í Alfa, mì í Omega, mì í wà jijag, mì í wà kinn shinn.” Shìdun wà shi sig tàma-à níng, ku í wàrì shi bab sig áni, ku í wà á pyànn.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Mì í Yohanna shunwòná á jir shinn Yesu ni. Mì ri wa shwìn àràg ning. Yi ma ning ri bà kyinn. Mpìrká pànn mì n sìnn kà mì á swàin-à big ri bar Bartamusa, dò jirà mì ri dinya mpìrká jir Shìdun, ma jir àjai-à Yesu tìya sig mì. Yi ma ning shi sig í zyun, jir kai bàna Shìdun shi síg nì kùryí.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Ayúnn Ladi, wà í àyúnn bu Shinn Luyí, Awun Shìdun bi tìya mì bu zyun á la-à ni. N fig nài jír ngbam nímá á simmí ni. Nài jír-à hi su àràg í yur.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Nài jír-à hi dang rag, “Buká wá myàng níng bidìm pár á ba kà á tarkada, ma á dwim yag mà iklisiya sùmpyànn. A dwim yag mà Afisa, big Simirna, big Birgamas, big Tayatira, big Sardisu, big Filadalfiya, kwonn ma Lawudikiya.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 I wà ǹ vim bìr jirà ń myàng mpìr-à ri dang jír ma mì níng. Barà ǹ vìm bìr àdòníng, ǹ myàng pitila àkunn sùmpyànn big sa sig ma zinariya.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ayau pitila káníng ni, ǹ myàng mpìr zyun àràg Wùn Mpìr Jíkwìnn. Ku wìr sig jà lilor nímá hár mà barwá ni, n sar sig. Ku sìr gbam sig gwàin pìkyinnwá ma bu sìr dìr-à big sa sig ma zinariya.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Shinnwá ma jinnwá mìg shi karr nímá àràg í shwam. Zuwá shi àràg anam pyìr.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Barwá gbàinshìn nímá, shi àràg í àsháu-à big gbar zu sig á pyìr yìu. Nài jírwá shi àràg í zàpìr ri bìnn nì.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ku pànn sig asuswir àkunn sùmpyànn á vìm nuwá ni, kafai jiji nímá wà ri ji nu-à pyànà bidìm pár zu á nuwá ni. Mùnnpyànnwá ri yar àràg barà àyúnn ma fàn fòr hing áyau shinn ri yar níng.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Barà ǹ myàng ku àdòníng, n kù wann á jìnn ni á pyànnwá ni, shi rag ǹ wu rìghing. Ama ku tib mì vìm nuwá n rag, “Kada á shàr zinn bàna, mì í wà jijag, mì í wà kinn shinn.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 N shi síg nì ma yonki. Wàrì níng ǹ rì wu rìghing, ama tàma-à níng ǹ shi sig ma yonki hár kinn kinn. N kab hing gbam ki, kwonn ma amir.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 To, buká wù ri myàng níng á ba, buká tàma-à níng ma buká má sa á pyànn.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Walai mpìr-à yì yìr asuswir sùmpyànnká à myàng sig á vìm numí ni, ma pitila sùmpyànnká níng. Má dinya wù yìrbá. Yìr asuswir sùmpyànn káníng í yann aswamká mà wai bu iklisiya sùmpyànn. Yìr pitila sùmpyànn káníng í iklisiya sùmpyànn.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.