Apocalipse 1
Jir Shidun (JIB) vs NTLH
1 Tarkada-à níng í jír bu-à Yesu Kristi dang sig, í jír-à Shìdun ya sig ku aku tìya fàuká buwá big, bar buká má sa tàma tàma-à níng. Yesu Kristi swam bi wùn aswam mà wai, wàníng bi tìya rìghing mì Yohanna bu káníng.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Wàníng í bu-à mì Yohanna ba sig á shinn buká ǹ myàng sig wà Yesu Kristi tìya sig mì, kwonn ma jír-à Shìdun tìya sig mì.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Mpìr-à ma jangga hing jir Shìdun-à mì ri ba á shinn buká má sa á pyànn, ma mpìrká ma fig hing ma wib hing, bá fig àjwár, jir kai bàna àyúnn-à buká mì ri ba ya ning níng ma sa áni níng, nyàan màg.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 I mì Yohanna, mì ri ba ya ning, ning iklisiya sùmpyànnká á jànn Asiya.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Yesu Kristi aku wìr kà ya ning àsàn ma pìkyinn na tàg. Jírwá ku dang sig á shinn Shìdun ni í jir àjai. Ku í zyun-à Shìdun gbar dù nann zu jag sig mà amir-à ni. Ku í zyun-à ri na kùr á shinn kùrká á jànn-à ni bidìm pár.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Yesu Kristi sìnn kàng rìghing yi kùr jirà ayi shi àgbam mpìrká ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun, ma ayi sa ya Shìdun Tawá swàm. Yesu Kristi aku shi bu ùwài ma gbam á byar kó ni bidìm pár, hár kinn kinn. Aku shi àdòníng.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Aning myàng, kwá bi áyau akor-à ni. Kó ni bidìm pár má myàng ku, ká twìb pòr sig ku dìr níng, má myàng ku tìnn. Swai mpìrká á jànn-à ni bidìm pár má kig nàikitáu á shinnwá ni. Bu káníng má sa àdòníng. Aku shi àdòníng.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Shinn Luyí Shìdun dang rag, “Mì í Alfa, mì í Omega, mì í wà jijag, mì í wà kinn shinn.” Shìdun wà shi sig tàma-à níng, ku í wàrì shi bab sig áni, ku í wà á pyànn.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Mì í Yohanna shunwòná á jir shinn Yesu ni. Mì ri wa shwìn àràg ning. Yi ma ning ri bà kyinn. Mpìrká pànn mì n sìnn kà mì á swàin-à big ri bar Bartamusa, dò jirà mì ri dinya mpìrká jir Shìdun, ma jir àjai-à Yesu tìya sig mì. Yi ma ning shi sig í zyun, jir kai bàna Shìdun shi síg nì kùryí.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Ayúnn Ladi, wà í àyúnn bu Shinn Luyí, Awun Shìdun bi tìya mì bu zyun á la-à ni. N fig nài jír ngbam nímá á simmí ni. Nài jír-à hi su àràg í yur.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Nài jír-à hi dang rag, “Buká wá myàng níng bidìm pár á ba kà á tarkada, ma á dwim yag mà iklisiya sùmpyànn. A dwim yag mà Afisa, big Simirna, big Birgamas, big Tayatira, big Sardisu, big Filadalfiya, kwonn ma Lawudikiya.”
11 que me disse:
12 I wà ǹ vim bìr jirà ń myàng mpìr-à ri dang jír ma mì níng. Barà ǹ vìm bìr àdòníng, ǹ myàng pitila àkunn sùmpyànn big sa sig ma zinariya.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Ayau pitila káníng ni, ǹ myàng mpìr zyun àràg Wùn Mpìr Jíkwìnn. Ku wìr sig jà lilor nímá hár mà barwá ni, n sar sig. Ku sìr gbam sig gwàin pìkyinnwá ma bu sìr dìr-à big sa sig ma zinariya.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Shinnwá ma jinnwá mìg shi karr nímá àràg í shwam. Zuwá shi àràg anam pyìr.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Barwá gbàinshìn nímá, shi àràg í àsháu-à big gbar zu sig á pyìr yìu. Nài jírwá shi àràg í zàpìr ri bìnn nì.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ku pànn sig asuswir àkunn sùmpyànn á vìm nuwá ni, kafai jiji nímá wà ri ji nu-à pyànà bidìm pár zu á nuwá ni. Mùnnpyànnwá ri yar àràg barà àyúnn ma fàn fòr hing áyau shinn ri yar níng.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Barà ǹ myàng ku àdòníng, n kù wann á jìnn ni á pyànnwá ni, shi rag ǹ wu rìghing. Ama ku tib mì vìm nuwá n rag, “Kada á shàr zinn bàna, mì í wà jijag, mì í wà kinn shinn.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 N shi síg nì ma yonki. Wàrì níng ǹ rì wu rìghing, ama tàma-à níng ǹ shi sig ma yonki hár kinn kinn. N kab hing gbam ki, kwonn ma amir.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 To, buká wù ri myàng níng á ba, buká tàma-à níng ma buká má sa á pyànn.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Walai mpìr-à yì yìr asuswir sùmpyànnká à myàng sig á vìm numí ni, ma pitila sùmpyànnká níng. Má dinya wù yìrbá. Yìr asuswir sùmpyànn káníng í yann aswamká mà wai bu iklisiya sùmpyànn. Yìr pitila sùmpyànn káníng í iklisiya sùmpyànn.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.