Apocalipse 19

Jir Shidun (JIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Asim wàníng ni ǹ fig nài jir bìr mpìr ri su wann bi mà wai ngbam nímá, nài jír-à hi ri dang rag, “Ayi swam yan Shìdun, ku í àsàin-à ri pinn wìm zu mpìr, ku í mpìr ùwài, ku í mpìr-à shi sig ma gbam.
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Kwonnwá kwa wà bidìm pár ku ri wà á gbìb àjai, ma gbìb ǹsàn. Ku gban rìghing uwà àyái ùwài-à sa bai sig mpìrká á dunyaru ma àyáiwá ku ri sa níng. Shìdun ya ku shwìn, jir kai bàna ku gban rìghing mpìrká ri sa swàm Shìdun.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Big gbam jakàng nài gbam mà wai n dang rag, “Ayi swam yan Shìdun, azunn pyìr-à ri swànn finn swann Babila níng má shi hár kinn kinn.”
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Shun àgbam dìzyun agban yina káníng, ma bu yinaká shi sig ma yonki níng, big bìnn kir wann á jìnn ni, n wib Shìdun, ku zyun-à ku shi sig á bushu kùr-à ni níng. Big dang rag, “Aku shi àdòníng, ayi swam yan Shìdun.”
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Nài jír bi mà byar bushu kùr-à ni n dang rag, “Aning swam yan Shìdunyí, ning mpìrká buwá, ningká ri shàr ku, wùnshái ma àgbam bidìm pár.”
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 I byar-à ǹ fig bu zyun su àràg í bìr mpìr, su àràg í zàpìr ri bìnn nì, su àràg í shyù ri dìng nài. Nài buká ǹ fig sig níng dang rag, “Ayi swam yan Shìdun. Shinn Luyí Shìdun Mpìr Uwài, ku í kùr.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Ayi sa àyán ma ayi fig àjwár, ayi swam yan ku, ku í mpìr ùwài. Su-à fòr hing wà Wùn Adùn-à níng má sìr banwá. Amaryawá sa kinn rìghing shiri.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Big ya sig ku jà kyìkyàr zyun-à ri ngìg tain tain aku wìr.” (Jà kyìkyàr-à hi í swàm ǹsànká mpìrká bu Shìdun sa sig.)
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Wùn aswam-à níng dinya mì rag, “A ba jír-à níng: Mpìrká big dwim bar sig big abig ji buju buki ban Wùn Adùn-à níng, bá fig àjwár.” Wùn aswam-à níng dinya jakàng mì rag, “Wàníng í àjai, í jir Shìdun.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 N bìnn kir wann á pyànnwá ni jirà ń wib ku, ama ku dinya mì rag, kada ń wib ku bàna. Ku í mpìr asa swàm Shìdun àràg mì kwonn ma mpìrká bumí, ká pànn gbam sig jir àjai-à Yesu dinya sig big. Shìdun í àsàin-à má wib.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 N myàng waisháu pù finn ǹ myàng vinn mìmìg màhàn. Mpìr-à nann sig ku níng, zìnnwá big ri bar ku Mpìr Nsàn ma Mpìr-à ri Bàg Gbìb Ajai. Ku ri wà kwonn á gbìb ǹsàn, ku ri nu kànn.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Zuwá shi sig àràg í anam pyìr, ku kàm sig bu kàm shinn nìnànn nímá á shinnwá ni. Big ba sig zìnn á dìrwá ni, walai mpìr-à yì zìnn-à níng hi, sái ku awinwá ni.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Jà-à ku wìr sig á dìrwá ni íri àsà. Zìnnwá í “Jir Shìdun.”
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Sojaká mà wai bàg ku ásim, big nann sig á vinn mìmìgká ni, big wìr sig jà kyìkyàr mìmìg nímá.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Kafai jiji nímá zu á nuwá ni, í bu-à kwá gbam kan mpìrká á jànn-à ni ma kàhi. Kwá na kùr á shinnbá ni ma tun àsháu. Kwá ya mpìrká ri bàg fig Shìdun bàna níng shwìn wàni, kwá sa àràg barà mpìr ri pinn zu zàn inabi, jir kai bàna Shìdun Mpìr Uwài ri nànn àgùnn ma mpìrká ri bàg fig ku bàna níng.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Big ba sig zìnn á jàwá ni n ba sig á saunwá ni, big ba sig rag, “Ku í kùr mpìrká na sig kùr, ku í Shinn Lu mpìrká shi sig shinn lu.”
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 I byar-à ǹ myàng wùn aswam Shìdun sar mà àyúnn-à ni mà wai. Ku bar ayinnbuká ri pim kyann mà waisháu-à ni ma nài gbam n rag, “Aning kwonn bi í byar ńzyun, aning bi ji buju ùwài-à Shìdun ya sig ning.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Aning bi ma aning zwam wi dìr kùrká, aning zwam wi dìr kùr anu kànnká, aning zwam wi dìr anu kànnká, aning zwam wi vinnká, ma wi dìr mpìrká nann sig big, aning zwam wi dìr mpìrká bidìm pár, fàuká ma ká í fàu bàna, wùnshái ma àgbam bidìm pár.”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 I byar-à ǹ myàng wi-à níng ma kùrká á dunyaru ma sojaká bubá kwonn í byar ńzyun jirà abig nu kànn ma mpìr-à nann sig á vinn-à ni níng ma sojaká buwá.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 I byar-à big pànn rìg wi-à níng, kwonn ma mpìr-à gim sig ǹsáng rag ku í mpìr adang kyann jir Shìdun, ku àsàin-à sa sig bu mamaki á pyànn wi-à ni níng. Mpìrká ta sig nomba zìnn wi-à níng, ma ká wib sig bu-à big màm sig àràg wi-à níng, ku tonn gban síg káníng ma bu mamakiká ku sa sig. Wi-à níng ma mpìr-à gim sig ǹsáng rag ku í mpìr adang kyann jir Shìdun níng, big ta kà rìghing big ma yonkibá mà shar pyìr-à ri swànn yù yù.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Kafai-à zu bi sig á nu mpìr-à nann sig á vinn-à ni níng, gib gban rìghing sojaká bigbá, ayinnbuká zwam wi dìrbá bar byar-à kyinnbá tib.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.