Apocalipse 18

Jir Shidun (JIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Asim wàníng ǹ myàng wùn aswam zyun ri wann zu bi mà wai. Ku shi sig ma gbam. Ayar zu bi mà byarwá ni n yar kà á dunyaru.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 I byar-à ku bar nài ngbam nímá n rag, “Ku kàng rìghing kànnfinn. Babila finn swann ùwài-à níng kàng rìghing kànnfinn. Ku kàng rìghing byar shu wàuká. Ku í àsàin-à bar kwonn sig wàuká bidìm pár. Ku ri bar kwonn ayinnbu bibaiká.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Mpìrká á jànnká ni bidìm pár sa hing àyái ma ku, kùrká á dunyaru sa hing àyái ma ku. Mpìr bàiká á dunyaru dìg bài wàni á dò jir sunu bu-à bibaiká ku ri sa.”
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 I byar-à ǹ fig nài jír zyun mà wai ri dang rag,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Bu bibaiwá ku sa sig níng yag fòr hing mà wai.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Aning sa pyann kàng ku àràg barà ku sa sig ning níng.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Barà ku fig ya sig shinnwá àjwár àràg barà ku ri zìm níng, ning má aning ya ku shwìn.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Jir wàníng shwìnwá má bi í àyúnn ńzyun.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Kùrká á dunyaru àsàinká sa sig àyái ma ku, n dìg sig bu-à kyinnbá ri zìm bidìm pár ma ku níng, bá kig mínn, má yan yán wàni sai-à ba myàng hing azunn pyìr-à ri swànn ku níng.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Bá sar pyunn ninonn nímá, bá shàr zinn shwìn-à kwá wa. Bá dang rag, “Wàníng í shwìn ùwài, wàníng í bu zinn ùwài! Babila finn swann ùwài-à níng, Shìdun ya rìghing wù shwìn ùwài nímá áyau awa ńzyun, ku sa abig twìb swànn rìg wù ma pyìr.”
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Mpìrká ri wann tafinn bu á jànn-à ni má kig mínn má bai kyinn dò jir shinnwá, jir kai bàna walai mpìr-à má wann rag buatibá.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Buatiká hi í zinariya, ma azurfa, ma abànká shi sig ma bài, ma luulu, ma jà sìsànká, ma jà kùr, ma jà siliki, ma jà gbàinshìn, ma bínká ri ning swìnn kim kim, ma buká big sa sig big bínká shi sig ma bài wàni, ma buká big sa sig big nginn támkwíná, ma àsháu pìpìr, ma buká big sa sig ma abàn,
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 ma kirfa, ma buká big ri sa yaji ma kàhi, ma tulare, ma mur, ma lubann, ma zàn inabi, ma byìr, ma mìg, ma alkama, ma nai, ma àdùn, ma vinn ma kekeká big ri sìr bàg á vinn, ma mpìr jíkwìnn big ká big ri wann káníng fàu.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Mpìr awann tafinn buká dinya swann Babila n rag, “Buká à sìnn sig kyinnwú áni níng, big bai rìghing bidìm pár. Bu bàiká à shi sig ma kàhi níng bai rìghing. Wá dìg fig rag big bàna.”
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Mpìrká kàng sig mpìr bài á jir buká big ri wann tafinn mà swann-à níng hi níng, bá sar pyunn ninonn nímá, jir kai bàna big ri shàr kada abig wa shwìn-à kwá wa níng. Bá kig mínn má wor awor dò jir finn swann-à níng.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Bá dang rag, “Finn swann-à níng má wa shwìn, kwá shàr zinn wàni. Ku ri wìr kyann jà bài ma jà gbàinshìn, ma jà kùr, ku ri sìng kyann dìrwá ma buká big sa sig ma zinariya, ma abànká shi sig ma bài, ma luulu.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Bu bài káníng bidìm pár bai rìg áyau awa ńzyun á vù Babila ni.”
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 big myàng azunn pyìr-à ri swànn Babila níng, big kig n dang rag, “Walai finn swann zyun-à fòr sig finn swann Babila.”
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Big wìr avír á shinnbá ni, mi ri kig big ri bai pìkyinn, big ri ya jonn ki, mi ri dang rag, “Ayáa, àyáa, finn swann ùwài-à níng ri wa shwìn. Ku zyun-à mpìrká shi sig ma kòr níng, big kàng mpìr bài dò jir buká ku shi sig ma kàhi. Ku bai rìghing áyau awa ńzyun.”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Mpìrká mà wai, aning fig àjwár jir barà big sa sig ku àdòníng. Ning mpìrká bu Shìdun, ma yann aswamká bu Yesu ma mpìrká ri dang jir Shìdun aning fig àjwár, Shìdun gban rìghing ku jir buká ku sa sig ning níng.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 I byar-à wùn aswam ùwài nímá mà wai wun nann zu abàn shi àràg wann bu wau, ku ta kà á zàpìr-à ni n dang rag, “Wàníng í barà bá vinn tafinn Babila finn swann ùwài-à níng áni. Mpìr má myàng fig rag finn swann-à hi bàna.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Mpìr má fig fig rag nài garya mà finn swann Babila bàna, bá fig fig nu jír mpìr bàna, bá fig fig nài shàm bàna, bá fig fig nài yur bàna. Bá dìg fig mpìr asa swàm á finn swann Babila bàna. Bá fig fig byar-à mpìr ri wau bu bàna.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Mpìr má myàng fig rag byar-à pitila ri yar bàna. Mpìr má fig fig byar-à big ri sìr ban áyauwú ni bàna. Mpìrká rì wann tafinn bu shi sig áyauwú ni í mpìrká rì kab sig mpìrká á dunyaru ma bài. Mpìrká shi sig áyauwú ni sa hing subu, n tonn gban mpìrká á dunyaru bidìm pár.”
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Bu-à sa Shìdun ya mpìrká mà swann Babila shwìn níng, í jirà big gban sig mpìrká bu Shìdun, ma mpìrká rìi dang jir Shìdun mà finn swann-à níng hi ni, ká big gban sig á dunyaru.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.