Apocalipse 17
Jir Shidun (JIB) vs ARIB
1 Yann aswam sùmpyànnká pànn sig tasa sùmpyànn níng, zyun áyau-à ni bi á byarmí ni n dinya mì rag, “A bi ń tìya wù barà Shìdun má wà uwà àyái-à níng kwonn áni, ku í finn swann zyun-à shi sig mà nu zàpìrká ni.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Kùrká á dunyaru sa àyái ma ku. Mpìrká á dunyaru bidìm pár ri sa àyái ma ku wàni.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Awun Shìdun myàng kwonn ma mì, wùn aswam-à níng zìg yag mì mà awúnn-à ni. I byar-à ǹ myàng uwà-à níng shi sig á shinn wi zyun ni gbàinshìn nímá, wi-à níng hi big ba sig zìnnká ri swau Shìdun á dìrwá ni, wi-à hi shinnwá sùmpyànn, yurwá dwib.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Uwà-à hi wìr sig jà gbàinshìn nímá, ku sìng sig dìrwá ma buká big sa sig ma zinariya, ma luulu, ma abànká ri ngìg tain tain. Ku pànn sig kofi-à big sa sig ma zinariya, bu àzingká mònn sig áni, í àyáiká ku sa sig.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Big ba sig zìnn-à yìr-à shi sig atàm n rag, “Babila finn swann ùwài, kùr mpìrká ri sa àyái, ma bu àbaiká shi sig á dunyaru.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 N myàng uwà-à níng hi wa pyann rìghing àsà mpìrká bu Shìdun, ma àsà mpìrká big gban sig jirà big dang kyann sig jir Yesu.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Wùn aswam-à níng bib mì rag, “Bu-à sa wù ri sa mamaki níng í jir kai rà? Má dinya wù yìr jir atàm-à á shinn uwà-à níng, kwonn ma wà á shinn wi-à swann sig ku, wi-à shinnwá sùmpyànn, yurwá dwib níng.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Wi-à à myàng sig níng, wàrì níng ku shi sig ma yonki, ama tàma-à níng ku bàna. Kwá nann zu á shar-à ni jirà aku wu. Mpìrká á dunyaru ká big ba fig zìnnbá á tarkada yonki bàna, tun sai-à Shìdun màm sig dunyaru níng, bá myàng wi-à níng má sa mamaki. Wàrì níng ku shi sig ma yonki, kwá shi nonn fig bàna, ama kwá mìr gbìb zu jakàng.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Wàníng sái mpìr-à ma shi sig big yar í wà kwá yì byann. Shinn sùmpyànn káníng í shinnkwìnn sùmpyànnká uwà-à níng shi sig áni.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Big í kùr sùmpyànn tìnn, kùr swana wu rìghing, ama í barà kùr zyun ri na kùrwá, kùr zyun bi fig ma bàna, kwa bi hing, kwá na kùrwá su títi nímá.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Wi-à shi sig ma yonki níng, tàma-à níng ku bàna rag, ku í kùr-à wà wa awunyin áyau kùr sùmpyànn káníng ni. Kwá zu bi má wu rìg.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Yur dwibká à myàng sig níng, í kùr dwib ká big shig fig ma bàna. Bá ya big pyù abig na kùr awa ńzyun ma wi-à níng.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Kùr dwib káníng hi kyinnbá ńzyun, bá ya wi-à níng gbambá ma kùrbá.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Bá nu kànn ma Wùn Adùn-à, Wùn Adùn-à hi má gbam kan rìg big, ku ma mpìrká buwá, ká ku bar sig, n shig zu sig, ká ri bàg ku ma pìkyinn ńzyun. Ku í Shinn Lu mpìrká, ku í kùr mpìrká bidìm pár.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 I byar-à wùn aswam-à níng dinya mì rag, “Zàpìrká à myàng sig byar-à uwà àyái-à níng shi sig níng, í swai mpìr kim kim, í jànnká kim kim, í nu jir kim kim.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Yur dwibká à myàng sig níng ma wi-à níng, bá zib uwà àyái-à níng, má zìg rìg buká ku shi sig ma kàhi, má fim ku mìr áyonn, bá zwam wiwá má twìb swànn rìg ku ma pyìr.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Shìdun sa kùr dwib káníng a kyinnbá shi ńzyun, abig sa bu-à ku ri zìm. Big zìm n ya hing wi-à níng gbambá aku na kùr. Kwá na kùr sái wà buká Shìdun dang sig níng ma sa hing.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Uwà-à à myàng sig níng í finn swann ùwài-à ri na kùr á shinn kùrká á dunyaru.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.