2 Tessalonicenses 2
Jir Shidun (JIB) vs ARA
1 Wunzàmí big, má dinya ning jír á shinn àyúnn-à Shinn Luyí Yesu Kristi má kàng bi áni. Ayúnn-à níng hi, yi bidìm pár yá kwonn shi á pyànnwá ni. Mì ri vig ning,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 kada aning kyab jír shan shan á pìkyinn ná ni bàna, kada aning shàr zinn jirà mpìrká ri dang rag àyúnn-à Shinn Luyí má kàng bi áni níng, fòr rìghing níng bàna. Yi yì hing mpìrká káhi má dinya ning rag, í Awun Kyìkyàr tìya síg big nì, kó yi dang síg nì, kó yi ba sig á tarkada. Kada aning bir pìkyinn ná áni bàna.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Kada aning zìm mpìr zyun aku tonn gban ning bàna sám. Mì ri dang fig jír bu jonn bàna. Shinn Luyí má kàng bi fig ma bàna, sai àyúnn-à mpìrká nìnànn nímá ma ri sa Shìdun yawari. Ayúnn-à níng hi, Mpìr Bibai má zu bi, zyun-à bá takà mà lu pyìr-à ni.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Mpìr Bibai-à níng má zib jir Shìdun ma kó kai bidìm pár zyun-à mpìrká ri bìnn kir wann á pyànnbá ni. Kwá kan dim mpìrká kada abig vig Shìdun bàna. Kwá kà mà lu Shìdun má shi wann àràg í kùr. Hár kwá dang rag ku shi síg nì Shìdun.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Sai-à ǹ rì shi sig á byarná ni, ǹ rìi dinya kyann ning jír-à níng. Ning kyab pànn fig bàna rà?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Tàma-à níng, ning yì hing bu zyun-à shi sig áni wà ri kan dim Mpìr Bibai-à níng barà kwá tàg shinnwá. Wà àyúnn-à ma màg hing, í wà kwá zu bi má tàg shinnwá.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Hár tàma-à níng mpìrká nìnànn nímá ri sa bu pyìr, mi ri sa yipyàr ma jir Shìdun. Big ri sa àdòníng, jir kai bàna Mpìr Bibai zyun shi sig áni, zyun-à ri bònn tàg big abig sa àdòníng. Mpìr Bibai-à níng má zu bi fig ma bàna, sái wà Shìdun ma zìg zu rìghing mpìr-à ri kan dim ku aku zu bi bàna níng.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 A byar-à níng hi, Mpìr Bibai-à níng má tàg rag shinnwá. Ama sai-à Shinn Luyí Yesu ma bi hing ma gbam, mpìr-à níng má dìg fig gbam-à kwá sar á pyànnwá ni bàna. Shinn Luyí Yesu má gban rìg ku ma nu jír átai.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Sai-à Mpìr Bibai-à níng má zu bi jag, kwá bi kwonn ma gbam Shaitan ùwài nímá, jirà aku tonn gban mpìrká. Kwá sa buká zyun-à má ya mpìrká zinn hár bá sar má ngan finn íri nu átai.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Kwá sa gban rìg bu bibaiká bidìm pár, jirà aku tonn gban mpìrká ká nang jànn sig. Kwá tonn gban big, jir kai bàna big ngàng wà abig bàg gbìb àjai, jirà abig wim zu.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Barà big ngàng sig jir àjai-à níng, Shìdun má sìnn kà big abig kyab íri bu-à bàna ma yìr, jirà abig bir pìkyinnbá á jir ǹsángká ni.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Shìdun sa sig àdòníng jirà kwonn-à kwá wà níng, aku pànn mpìrká ká ngàng sig jír àjai, mi ri fig kab àjwár bu-à bibai.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Wunzàmí big, sàn hing ayi sa ya Shìdun ísoko, yiká Shinn Luyí Yesu ri zìm yi níng. Ayi sa Shìdun ísoko jir kai bàna Shìdun shig zu sig ning á sai-à ku màm fig ma dunyaru bàna. Ku shig zu ning jirà aku pinn zu ning. Ku pinn zu sig ning á sai-à ku sìnn kà sig ning áyau mpìrká buwá ni ma gbam Awun Kyìkyàr. Ku sa sig àdòníng jir kai bàna ning bir sig pìkyinn ná á jir àjai.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Ku bar bi sig ning, aning shi mpìrká buwá á sai-à ning fig sig jir àjwár-à yi dinya sig ning níng. Ku bar bi sig ning jirà aning dìg awài àràg barà Shinn Luyí Yesu Kristi shi sig mpìr ùwài níng.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Wunzàmí big, á jir shinn wàníng ni, aning sar gbam ǹsàn nímá á jir Yesu, ma aning bir pìkyinn ná á jírká big tàg sig yi, ká zyun-à yi tàg sig ning níng, ká yi dang sig ma nu, ma ká yi ba sig á tarkada, kada aning fim bàna aning bir pìkyinn ná áni.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Mì ri vig Shinn Luyí Yesu Kristi ma shinnwá, ma Shìdun Tayí zyun-à zìm sig yi, n sa ya sig yi bu ǹsàn, n ya sig yi pìkyinn wim hár kinn kinn, n sa sig yi sìnn sig zuyí á bu ǹsàn-à ku dang sig rag kwá ya yi níng,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 abig ya ning pìkyinn wim, jirà aning dìg gbam ma aning sa bu ǹsàn kwonn ma jír-à ǹsàn dang.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.