2 Timóteo 2

Jir Shidun (JIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To, wùnmí, barà Shìdun tìya sig yi àsànwá á jir shinn Yesu Kristi ni níng, sái á gbam pìkyinn, á bàg ku.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Jír buká à fig ǹ tàg sig á pyànn mpìrká ni nìnànn nímá níng, á zìg jír-à hi, á yag tàg mpìr gwanggaká, jirà abig tàg mpìrká kádà níng tìnn.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 To, wàníng má, á bà kyinn ma írì shwìn-à yi ri wa. A shi àràg wù í soja ǹsàn bu Yesu Kristi.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 A yì hing mpìr-à ma ri sa swàm soja, buwá ku ri kà fig áyau swàm zyun bàna, jir kai bàna ku ri zìm aku sa jwar pìkyinn àgbamwá.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 To, wàníng má, á myàng barà big ri màg shàu jirà abig myàng mpìr-à ma shàr kab jàuwá. Mpìr-à ma bàg fig doka shàu-à níng bàna, kwá ji fig bàna.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Anàm bu-à ma sa hing swàm wàni, kwá ji jág nì bujuwá.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 To, á kyab jír-à mì ri dinya wù níng, Shinn Luyí má tìya byann wù yìrwá bidìm pár.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Aning kyab pànn Yesu Kristi wùn ada Dawuda barà ku wa sig shwìn níng tìnn. Shìdun gbar dù nann zu kàng sig ku mà amir-à ni, àràg barà jir àjwár-à mì ri dang kyann níng, dang sig.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Dò jir shinn jir àjwár-à mì ri dinya mpìrká níng, í bu-à sa mì ri wa shwìn níng, big pànn sìr mì àràg mì í mpìr-à sa sig bu-à bibai. Ama big sìr sar fig jir Shìdun níng bàna.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Wàníng í bu-à sa ǹ bà kyinn, mì ri sa kó kai á dò shinn mpìrká Shìdun shig zu sig big jirà a Yesu Kristi pinn zu big, jirà abig shi mà byar shu ùwài-à kinn kinn mà wai níng.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Jír-à big ba sig níng shi sig àjai, big rag,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Wà ya tib hing kyinnyí á shwìn-à yi ri wa níng, yá na kwonn kùr ma ku.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Wà yi má mpìr gwangga bàna, ku í mpìr gwangga,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Timoti, á kyab pànn ya mpìrká buwú jír-à níng. A twìb big byur á pyànn Shìdun, kada abig sa yipyàr áshinn jír zyun ni bàna. Yipyàr sa á shinn jír ri sa shang fig mpìr bàna, sái ri sa bai mpìrká zyun-à ri fig.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 A sar gbam ma á shi mpìr asa swàm wà Shìdun ri zìm, àràg mpìr asa swàm zyun-à ri sa fig zunái ma swàmwá bàna, mi ri tàg jir Shìdun ábibir.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Kada á shi kwonn ma mpìrká ri dang jír àning níng bàna. Jír àning ri sa mpìrká ri tafinn gbìb Shìdun.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Mpìrká ri tàg jír àning níng, jírbá ri nann àràg í kyànn. Mpìr pyànà áyau mpìrká tàg sig jír àning níng, í Himanayas ma Filitus.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Mpìr káníng tafinn gbìb àjai, mi ri dang rag Shìdun gbar dù nann zu rìghing mpìrká wu sig níng. Big gbar vim bìr rìghing kyinn mpìrká káhi, áyau ká bir sig kyinn á byar Shìdun.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Jir Shìdun í àjai shi sig àràg mìr kinn-à big jag sig ngbam nímá byar-à mpìrká ba sig rag, “Shinn Luyí yì hing mpìrká buwá,” ma wà big ba sig rag, “Mpìr-à ma rag Shìdun í Shinn Luwá, to, aku fim bu-à bibai sa.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 N dinya wù tinn jír zyun. Mpìr zyun shi sig ma lu ùwài nímá, ku shi sig ma tasa kim kim. Tasaká káhi big sa sig ma zinariya, káhi big sa sig ma azurfa, káhi big sa sig ma bín, káhi big sa sig ma jànn. Tasaká wà big sa sig ma zinariya ma wà big sa sig ma azurfa níng, káníng í ká big ri sa swàm ma kàhi sai-à bìr ma kwonn hing. Tasaká kádà níng big ri sa swàm ma kàhi kó ákaun.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Wà mpìr ma fim hing bu-à bibai sa, kwá shi mpìr-à má sa ya Shìdun swàm ǹsàn. Kwá shi àràg tasa big sa sig ma zinariya, ma wà big sa sig ma azurfa, wà àsàin-à ri zìm wàni. Asàin-à má ya ku swàm sìsàn kó wà áni bidìm pár.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 To, jir wàníng kada á zìm bu-à bibai wà sukàká ri zìm kyann níng bàna, á sa bu-à ǹsàn, ma á bir pìkyinn á bu tàg ǹsàn, á zìm mpìrká, á shi shu pìkyinn na tag kwonn ma mpìrká shi sig ma pìkyinn kyìkyàr mi ri vig Shìdun rag a wàníng sa shang big níng.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Kada á sa yipyàr á shinn jírká zyun-à bàna ma yìr. A yì hing yipyàr sa á shinn jírká bàna ma yìr níng, ri gbar bi shùr gbìb.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Fàu Shinn Luyí má shi fig mpìr agbìb shùr bàna. Kwá shi shu kyinn ajun big kó ni bidìm pár. Kwá shi mpìr-à ri tàg jir Shìdun sìsàn nímá, má shi mpìr muyar.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Kwá shi shu kyinn ajun áyau bu-à kwá tàg mpìrká ri zib ku. Wà kwa sa hing àdòníng, kó Shìdun má ya big pyù barà bá fim bu pyìr sa, má yì gbìb àjai.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 I wà bá kyab jír á kyinnbá ni má shàr kyag zu á tarko bu Shaitan, àsàin-à pànn sig big, big ri wib ku níng.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.