2 Timóteo 2

Jir Shidun (JIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To, wùnmí, barà Shìdun tìya sig yi àsànwá á jir shinn Yesu Kristi ni níng, sái á gbam pìkyinn, á bàg ku.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Jír buká à fig ǹ tàg sig á pyànn mpìrká ni nìnànn nímá níng, á zìg jír-à hi, á yag tàg mpìr gwanggaká, jirà abig tàg mpìrká kádà níng tìnn.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 To, wàníng má, á bà kyinn ma írì shwìn-à yi ri wa. A shi àràg wù í soja ǹsàn bu Yesu Kristi.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 A yì hing mpìr-à ma ri sa swàm soja, buwá ku ri kà fig áyau swàm zyun bàna, jir kai bàna ku ri zìm aku sa jwar pìkyinn àgbamwá.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 To, wàníng má, á myàng barà big ri màg shàu jirà abig myàng mpìr-à ma shàr kab jàuwá. Mpìr-à ma bàg fig doka shàu-à níng bàna, kwá ji fig bàna.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Anàm bu-à ma sa hing swàm wàni, kwá ji jág nì bujuwá.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 To, á kyab jír-à mì ri dinya wù níng, Shinn Luyí má tìya byann wù yìrwá bidìm pár.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Aning kyab pànn Yesu Kristi wùn ada Dawuda barà ku wa sig shwìn níng tìnn. Shìdun gbar dù nann zu kàng sig ku mà amir-à ni, àràg barà jir àjwár-à mì ri dang kyann níng, dang sig.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Dò jir shinn jir àjwár-à mì ri dinya mpìrká níng, í bu-à sa mì ri wa shwìn níng, big pànn sìr mì àràg mì í mpìr-à sa sig bu-à bibai. Ama big sìr sar fig jir Shìdun níng bàna.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Wàníng í bu-à sa ǹ bà kyinn, mì ri sa kó kai á dò shinn mpìrká Shìdun shig zu sig big jirà a Yesu Kristi pinn zu big, jirà abig shi mà byar shu ùwài-à kinn kinn mà wai níng.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Jír-à big ba sig níng shi sig àjai, big rag,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Wà ya tib hing kyinnyí á shwìn-à yi ri wa níng, yá na kwonn kùr ma ku.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Wà yi má mpìr gwangga bàna, ku í mpìr gwangga,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Timoti, á kyab pànn ya mpìrká buwú jír-à níng. A twìb big byur á pyànn Shìdun, kada abig sa yipyàr áshinn jír zyun ni bàna. Yipyàr sa á shinn jír ri sa shang fig mpìr bàna, sái ri sa bai mpìrká zyun-à ri fig.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 A sar gbam ma á shi mpìr asa swàm wà Shìdun ri zìm, àràg mpìr asa swàm zyun-à ri sa fig zunái ma swàmwá bàna, mi ri tàg jir Shìdun ábibir.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Kada á shi kwonn ma mpìrká ri dang jír àning níng bàna. Jír àning ri sa mpìrká ri tafinn gbìb Shìdun.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Mpìrká ri tàg jír àning níng, jírbá ri nann àràg í kyànn. Mpìr pyànà áyau mpìrká tàg sig jír àning níng, í Himanayas ma Filitus.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Mpìr káníng tafinn gbìb àjai, mi ri dang rag Shìdun gbar dù nann zu rìghing mpìrká wu sig níng. Big gbar vim bìr rìghing kyinn mpìrká káhi, áyau ká bir sig kyinn á byar Shìdun.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Jir Shìdun í àjai shi sig àràg mìr kinn-à big jag sig ngbam nímá byar-à mpìrká ba sig rag, “Shinn Luyí yì hing mpìrká buwá,” ma wà big ba sig rag, “Mpìr-à ma rag Shìdun í Shinn Luwá, to, aku fim bu-à bibai sa.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 N dinya wù tinn jír zyun. Mpìr zyun shi sig ma lu ùwài nímá, ku shi sig ma tasa kim kim. Tasaká káhi big sa sig ma zinariya, káhi big sa sig ma azurfa, káhi big sa sig ma bín, káhi big sa sig ma jànn. Tasaká wà big sa sig ma zinariya ma wà big sa sig ma azurfa níng, káníng í ká big ri sa swàm ma kàhi sai-à bìr ma kwonn hing. Tasaká kádà níng big ri sa swàm ma kàhi kó ákaun.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Wà mpìr ma fim hing bu-à bibai sa, kwá shi mpìr-à má sa ya Shìdun swàm ǹsàn. Kwá shi àràg tasa big sa sig ma zinariya, ma wà big sa sig ma azurfa, wà àsàin-à ri zìm wàni. Asàin-à má ya ku swàm sìsàn kó wà áni bidìm pár.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 To, jir wàníng kada á zìm bu-à bibai wà sukàká ri zìm kyann níng bàna, á sa bu-à ǹsàn, ma á bir pìkyinn á bu tàg ǹsàn, á zìm mpìrká, á shi shu pìkyinn na tag kwonn ma mpìrká shi sig ma pìkyinn kyìkyàr mi ri vig Shìdun rag a wàníng sa shang big níng.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Kada á sa yipyàr á shinn jírká zyun-à bàna ma yìr. A yì hing yipyàr sa á shinn jírká bàna ma yìr níng, ri gbar bi shùr gbìb.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Fàu Shinn Luyí má shi fig mpìr agbìb shùr bàna. Kwá shi shu kyinn ajun big kó ni bidìm pár. Kwá shi mpìr-à ri tàg jir Shìdun sìsàn nímá, má shi mpìr muyar.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Kwá shi shu kyinn ajun áyau bu-à kwá tàg mpìrká ri zib ku. Wà kwa sa hing àdòníng, kó Shìdun má ya big pyù barà bá fim bu pyìr sa, má yì gbìb àjai.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 I wà bá kyab jír á kyinnbá ni má shàr kyag zu á tarko bu Shaitan, àsàin-à pànn sig big, big ri wib ku níng.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.