2 Timóteo 1
Jir Shidun (JIB) vs NVI
1 Wasika-à níng í mì Bulus ǹ ba síg nì, mì í àsàin-à Shìdun sìnn sig mì ń shi wùn aswam Yesu Kristi. Ku swam bi síg mì àjirà ń dinya mpìrká jir yonki zyun-à kwá ya káníng. Yonki-à níng hi yi ri dìg á byar Yesu Kristi ni.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 To, mì ri bib kà wù, Timoti, wùn zyun-à mì ri zìm wàni. Tayí Shìdun ma Shinn Luyí Yesu Kristi abig wìr kà ya wù àsàn, abig myàng ashiwú, abig ya wù pìkyinn na tag.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 To, Timoti, barà à shi síg nì wùnmí á gbìb Yesu ni níng, mì ri swam yan Shìdun. Mì ri sa swàm Shìdun ma kyinn-à mìmìg àràg barà yàkúmí big rì sa sig wàrì. Mì ri kyab wù fi ma àyúnn, mì ri vig Shìdun á shinnwú ni.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Mì ri kyab barà yi ma wù rì gàb sig dìr, wù rì kig sig mínn níng. Mì ri zìm ń myàng zuwú jirà ń fig àjwár.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Mì ri kyab barà à bir sig pìkyinnwú ńzyun á dìr Shìdun. Wàníng í barà yàkúwú Luwisa ma nàwú Afiniki big má, big rì bir sig pìkyinnbá ńzyun á dìr Shìdun ni tìnn. N yì hing wù má, à bir sig pìkyinnwú àdòníng tìnn.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Jir wàníng, mì ri kyab pànn wù, Timoti, kada á màm jànn rìg swàm zyun-à Shìdun ya sig wù sai-à ǹ tib sig wù vù á shinn-à ni níng bàna. A kyab pànn swàm-à hi, á sa.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 A yì hing barà Shìdun ya sig yi Awunwá níng, ku ya fíg yi Awunwá jirà ayi shàr zinn bàna. Ama ku ya síg yi jirà ayi shi ma gbam, ma ayi zìm mpìrká, ma ayi pànn shinnyí.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 To, kada á shàr zunái barà wá dinya mpìrká jir Shinn Luyí Yesu bàna. Kada á shar zunái jirà ǹ shi sig á tonn fi-à ni jir Shinn Luyí Yesu bàna tìnn. A wim pìkyinn á dang jir Yesu, kó wa shi sig á shwìn àràg barà mì má, mì ri wa shwìn níng. A sìnn pìkyinnwú rag, Shìdun má ya wù gbam barà wá sar gbam áyau shwìn-à hi ni.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 A yì hing Shìdun zìg zu sig yi áyau bu pyìryí ni, jirà ayi shi mpìr kyìkyàrká buwá. Ku zìg zu fíg yi jir bu ǹsànká yi sa ya sig ku níng bàna. Ku zìg zu síg yi á dò jir àsànwá ma pìkyinn azìmwá. Bu-à ǹsàn ku sa ya sig yi níng, ku sa síg á sai-à ku màm fig ma dunyaru bàna. Ku sa sig bu-à níng á jir shinn swàm bu-à Yesu sa ya sig yi níng.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ama buyí kàm, yi rì yì fig ma wàníng bàna, sái wà ku tìr bi wùnwá Yesu Kristi á dunyaru, jirà aku zìg zu yi, í wà yi myàng yì swàm bu ǹsàn-à Shìdun sa sig. Kristi bi n kan dim rìghing barà ki má na kùr á byaryí ni. Ku tìya sig yi jir àjwárwá á shinn yonki zyun-à má vinn fig ávinn bàna hár kinn kinn.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 To, jir shinn jir àjwár-à níng, Shìdun sìnn kà sig mì ń shi wùn aswam Yesu, ń dinya kyann mpìrká jír-à hi, ma ń tàg big.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Tàma-à níng, mì ri wa shwìn á dò jir shinn swàm Yesu. Ama ǹ gib fig kyinn bàna, jir kai bàna ǹ yì hing mpìr-à ǹ bir sig kyinnmí á dìrwá ni níng, kwá myàng kwonn ma bu-à ku ya kà sig á vùmí ni níng, hár àyúnn-à kwá kàng bi.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 To, Timoti, á bàg jír-à ǹ tàg sig wù níng ma kyinn ńzyun. A bir pìkyinn á dìr Yesu ni, á zìm mpìrká, jir kai bàna bu káníng í buká shi sig á gbìb Yesu Kristi ni.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Wàníng má, á sa swàm ma bu ǹsànká Shìdun ya sìnn sig á vùwú ni níng. Awun Shìdun zyun-à shi sig á kyinnyí ni níng, á sa swàmwú ma gbamwá.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 A yì hing mpìrká ri bàg Yesu mà jànn Asiya big bidìm pár big dà fim rìghing mì. Hár Fijalas ma Harmajanas bidìm, big dù dà fim rìg mì.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Shinn Luyí aku myàng ashi mpìrká á lu Unasifaras, jir kai bàna ku dang tag wann rìghing pìkyinnmí kàun nìnànn nímá. Ku sa fig zunái barà ǹ shi sig mà tonn fi-à ni níng bàna.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Barà ku bi fòr á finn swann Roma ni, ku bi yàn kyann mì kyann kyann, hár n bi dìg mì.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Shìdun aku myàng ashiwá àyúnn-à Yesu má kàng bi. A yì hing barà ku rì sa sig mì bu ǹsàn nìnànn nímá mà finn swann Afisa.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.