2 Pedro 1
Jir Shidun (JIB) vs BKJ
1 Mì Siman Bitrus mì í fàu Yesu Kristi, mì í wùn aswamwá tìnn. Mì ri ba ya ning, ning mpìrká zyun-à Shìdun sa sig ning bir sig pìkyinn ná á byar Yesu Kristi àràg barà yi bir sig níng. Shìdun ri ya mpìrká bidìm pár pyù jirà abig bir pìkyinn á byarwá ni, ku ri shig fig mpìr bàna.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Asàn Shìdun ma pìkyinn na tag abig kà mònn á pìkyinn ná ni, barà ning yì sig Shìdun ma Shinn Luyí Yesu níng.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Gbam Shìdun ya sig yi kó kai bidìm pár, bu-à yi ri zìm á shuyí ni, jirà ayi bàg gbìb Shìdun ǹsàn, ma ayi yì Kristi zyun-à bar sig yi jirà ayi dìg awàiwá ma àsànwá.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Shìdun ya sig yi bu ùwài-à ku rì gib sig nu áni rag kwá ya yi níng, jirà aning jùn kwonn ma ku, ma aning zìg zu rìg shinn ná á bu-à bibaiká zyun-à mpìrká kádà á jànn-à ni ri zìm.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Jir wàníng aning bir pìkyinn ná ma aning sa bu-à ǹsàn á gbìb Shìdun, ma aning yì swàb kà jírwá.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Aning pànn shinn ná, aning tib pìkyinn ná, ma aning shi shuná àràg barà Shìdun ri zìm.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Aning shi sa ya jàuná bu-à ǹsàn. Aning zìm mpìrká bidìm pár.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Wà na sa hing bu káníng wàni, ná yì Shinn Luyí Yesu Kristi wàni, swàmná má jànn kà fig átai bàna.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ama wà mpìr-à ma sa fig bu ǹsàn káníng bàna, ku shi sig àràg mpìr àfau, ku màm jànn rìghing wà Shìdun tu kìfinn rìghing bu pyìrwá.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Jàumí big, aning jijau bàna, aning sa swàm-à Shìdun bar sig ning, n shig zu sig ning jir kàhi níng. Wà na sa hing bu káníng, ná kù fig bàna.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Wà má àdòníng, bá pù ya ning pyù-à ná kà lu Shìdun, byar-à Shinn Luyí Yesu Kristi, mpìr apínnyí má na kùrwá hár kinn kinn níng.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Má shi má kyab pànn kyann ya ning bu káníng, kó barà ning yì byann rìghing, n pànn hing ma pìkyinn ńzyun níng.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Mì ri kyab má sàn ń kyab pànn ya ning bu káníng á pìkyinn ná ni, barà ǹ wu fig ma bàna níng.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 N yì hing má nonn fig bàna, má wu rìg àràg barà Shinn Luyí Yesu Kristi dinya kyàr sig mì.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Bu-à sa mì ri ba ya ning wasika-à níng, í jirà sai-à ma wu hing, aning kyab pànn bu káníng.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Buká yi ri dinya ning á shinn barà Yesu Kristi má kàng bi níng, yi ri dang fíg bu-à mpìrká dinya sig yi bàna, ama yi ri dang bu-à zuyí myàng sig. Yi myàng hing gbam Shinn Luyí Yesu Kristi ma zuyí.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Sai-à Shìdun Tayí ri swam yan ku, nài jír wann bi á byarwá ni mà byar Tayí Shìdun ni níng, yi shi sig màhàn, nài jír-à hi dang rag, “Wàníng í wùnmí zyun-à mì ri zìm á pìkyinnmí ni wàni.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Yi ma shinnyí, yi fig hing nài jír-à níng ri wann bi mà wai, sai-à yi shi sig ma ku mà shinnkwìnn byar-à zwánnwá vim bìr níng.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Barà yi fig sig nài jírwá mà wai níng, yi bir swàb kà tim pìkyinnyí á jírká zyun-à mpìrká ri dang kyann jir Shìdun rì dang sig níng. Ná sa bu-à ǹsàn wà na bir hing pìkyinn ná á jír-à ning fig sig, jir kai bàna jírká hi shi sig àràg í pitila zyun-à ri yar wann bi á byar zufi-à ni hár byar kyàr. Ayar-à hi má yar á pìkyinn ná ni àràg barà asuswir byar kyàr ri yar gbau níng.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Bu-à sàn sig aning yì bàna í wàníng: Walai mpìr-à má fig byann jir Shìdun má dang zu yì yìr jír-à hi ma shinnwá.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Buká mpìrká rì dang kyann jir Shìdun rì ba sig níng, big ba fíg ma shinnbá bàna. Ama big ba sig àràg barà Awun Shìdun tàg sig big.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.