2 Coríntios 4

Jir Shidun (JIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Shìdun myàng ashiyí, ku bar sig yi jirà ayi dinya mpìrká jir àjwárwá. Yá fim fig swàm-à níng bàna.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Yi ri sa fig bu atàm ma bu zunái bàna. Yi ri tonn gban fig mpìr bàna. Yi ri fim fig jir Shìdun mi ri dang fig bu zyun kim bàna. Yi ri dang dikina íri jir Shìdun á yiyar-à ni. Yi ri shi shuyí mi ri shàr Shìdun, jirà kó ni ma myàng hing yi, kyinnwá má dinya ku rag yi í mpìr Shìdun.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Wà jir àjwár-à yi ri dang níng ma shi sig í bu atàm, kàhi shi síg bu atàm á byar mpìrká ri kà gbìb ajànn.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Big ri bir fig pìkyinn á byar Kristi ni bàna, jir kai bàna Shaitan kùr dunyaru-à níng, sa wu rìghing pìkyinnbá. Ku zìm fig abig myàng àyar jir àjwár á shinn Kristi ni bàna. Kristi shi sig àràg í Shìdun.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Wà yi ma ri dinya ning jir Shìdun, yi ri dinya fíg ning jír á shinnyí ni bàna, yi ri dinya ning jír áshinn Yesu Kristi ni, barà ku í Shinn Luyí níng. Yi í fàuná á jir shinn Yesu ni.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Shìdun àsàin-à dang sig rag àyar aku yar zu á fi-à ni níng, ku í àsàin-à sìnn kà sig àyarwá á pìkyinnyí ni, jirà ayi myàng àyarwá zyun-à ri ya mpìr yar, wà mpìr má yì barà Shìdun wai sig áni, àràg barà yi myàng sig á mùnnpyànn Kristi ni.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Yi bàna ma gbam shinn dìryí. Dìryí shi sig àràg par jànn. Bu ǹsànká Shìdun ya sig yi, wà yi shi sig ma kàhi níng, shi sig àràg yi shi sig ma kàhi á par jànn, jirà mpìrká abig myàng gbam Shìdun.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Mpìrká ri ya kyann yi shwìn, ama yi fim fig swàm-à yi ri sa níng bàna. Pìkyinnyí shi sig áwai áwai, ama yi fim fig pìkyinn biryí bàna.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Mpìrká nìnànn nímá ri zib yi, ama Shìdun fim fig yi bàna. Mpìrká dab yi dab dab, ama yi wu fig bàna.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Mpìrká ri kar ngang kyann yi jirà abig gban rìg yi àràg barà big gban sig Yesu. Barà yi shi sig ma yonki hár tàma-à níng, wàníng ri tìya mpìrká rag Yesu shi síg á shinnyí ni.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Yi mpìrká shi sig ma yonki níng, yi ri wann tafinn kyann shinnyí á dò shinn Yesu ni, jirà mpìrká abig myàng shu Yesu á dìryí ni.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Yi ri wann tafinn kyann shinnyí jirà aning dìg yonki.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Big ba sig rag “N bir hing pìkyinnmí, í bu-à sa mì ri dang níng.” Yi má, í barà yi bir sig pìkyinnyí á jir Shìdun ni tìnn, í bu-à sa yi ri dang níng.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Yi yì hing rag Shìdun zyun-à gbar dù nann zu sig Yesu ma yonki níng, kwá gbar dù nann zu yi tìnn. Kwá zìg yi kwonn ma ning, má sìnn kà á pyànn Yesu ni.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Wàníng bidìm pár í jir shinn ná, jirà àsàn Shìdun aku kyann yà zu rìg á byar mpìrká nìnànn nímá, jirà abig sa ya Shìdun ísoko, ma abig swam yan ku.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Jir wàníng í bu-à sa yi ri wu tag fig dìr bàna. Kó barà dìryí ri kwor níng, ama su big su, kyinnyí ri vim bìr kyann àpyú.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Shwìn títi-à yi ri wa tàma-à níng, má wam zu rìg. Shìdun ma ya yi bu ǹsàn ùwài nímá wà zyun-à má wam zu fig bàna.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Yi ri sìnn fig pìkyinnyí á bu-à mpìrká ri myàng bàna, sai buká mpìrká ri myàng sar fig bàna. Buká mpìrká ri myàng má á zu níng wam zu rìg, ama buká mpìrká ri myàng fig á zu bàna níng, má shi hár kinn kinn.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.