2 Coríntios 4
Jir Shidun (JIB) vs NVI
1 Shìdun myàng ashiyí, ku bar sig yi jirà ayi dinya mpìrká jir àjwárwá. Yá fim fig swàm-à níng bàna.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Yi ri sa fig bu atàm ma bu zunái bàna. Yi ri tonn gban fig mpìr bàna. Yi ri fim fig jir Shìdun mi ri dang fig bu zyun kim bàna. Yi ri dang dikina íri jir Shìdun á yiyar-à ni. Yi ri shi shuyí mi ri shàr Shìdun, jirà kó ni ma myàng hing yi, kyinnwá má dinya ku rag yi í mpìr Shìdun.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Wà jir àjwár-à yi ri dang níng ma shi sig í bu atàm, kàhi shi síg bu atàm á byar mpìrká ri kà gbìb ajànn.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Big ri bir fig pìkyinn á byar Kristi ni bàna, jir kai bàna Shaitan kùr dunyaru-à níng, sa wu rìghing pìkyinnbá. Ku zìm fig abig myàng àyar jir àjwár á shinn Kristi ni bàna. Kristi shi sig àràg í Shìdun.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Wà yi ma ri dinya ning jir Shìdun, yi ri dinya fíg ning jír á shinnyí ni bàna, yi ri dinya ning jír áshinn Yesu Kristi ni, barà ku í Shinn Luyí níng. Yi í fàuná á jir shinn Yesu ni.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Shìdun àsàin-à dang sig rag àyar aku yar zu á fi-à ni níng, ku í àsàin-à sìnn kà sig àyarwá á pìkyinnyí ni, jirà ayi myàng àyarwá zyun-à ri ya mpìr yar, wà mpìr má yì barà Shìdun wai sig áni, àràg barà yi myàng sig á mùnnpyànn Kristi ni.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Yi bàna ma gbam shinn dìryí. Dìryí shi sig àràg par jànn. Bu ǹsànká Shìdun ya sig yi, wà yi shi sig ma kàhi níng, shi sig àràg yi shi sig ma kàhi á par jànn, jirà mpìrká abig myàng gbam Shìdun.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Mpìrká ri ya kyann yi shwìn, ama yi fim fig swàm-à yi ri sa níng bàna. Pìkyinnyí shi sig áwai áwai, ama yi fim fig pìkyinn biryí bàna.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Mpìrká nìnànn nímá ri zib yi, ama Shìdun fim fig yi bàna. Mpìrká dab yi dab dab, ama yi wu fig bàna.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Mpìrká ri kar ngang kyann yi jirà abig gban rìg yi àràg barà big gban sig Yesu. Barà yi shi sig ma yonki hár tàma-à níng, wàníng ri tìya mpìrká rag Yesu shi síg á shinnyí ni.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Yi mpìrká shi sig ma yonki níng, yi ri wann tafinn kyann shinnyí á dò shinn Yesu ni, jirà mpìrká abig myàng shu Yesu á dìryí ni.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Yi ri wann tafinn kyann shinnyí jirà aning dìg yonki.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Big ba sig rag “N bir hing pìkyinnmí, í bu-à sa mì ri dang níng.” Yi má, í barà yi bir sig pìkyinnyí á jir Shìdun ni tìnn, í bu-à sa yi ri dang níng.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Yi yì hing rag Shìdun zyun-à gbar dù nann zu sig Yesu ma yonki níng, kwá gbar dù nann zu yi tìnn. Kwá zìg yi kwonn ma ning, má sìnn kà á pyànn Yesu ni.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Wàníng bidìm pár í jir shinn ná, jirà àsàn Shìdun aku kyann yà zu rìg á byar mpìrká nìnànn nímá, jirà abig sa ya Shìdun ísoko, ma abig swam yan ku.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Jir wàníng í bu-à sa yi ri wu tag fig dìr bàna. Kó barà dìryí ri kwor níng, ama su big su, kyinnyí ri vim bìr kyann àpyú.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Shwìn títi-à yi ri wa tàma-à níng, má wam zu rìg. Shìdun ma ya yi bu ǹsàn ùwài nímá wà zyun-à má wam zu fig bàna.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Yi ri sìnn fig pìkyinnyí á bu-à mpìrká ri myàng bàna, sai buká mpìrká ri myàng sar fig bàna. Buká mpìrká ri myàng má á zu níng wam zu rìg, ama buká mpìrká ri myàng fig á zu bàna níng, má shi hár kinn kinn.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.