1 Pedro 1
Jir Shidun (JIB) vs NVT
1 Mì Bitrus wùn aswam Yesu Kristi, mì ri ba ya ning mpìrká zyun-à Shìdun shig zu sig, ning yag sig àràg í kyìnn n yam sig awín awín mà Pantas, Galatiya, Kapadokiya, Asiya, ma Bitiniya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Shìdun Tayí shig zu sig ning tun sai-à á ninonn. Ku yì hing rag ná shi yannká buwá. Ku sìnn kà Awunwá á kyinn ná ni, Awunwá sa ning ri shi shu kyìkyàr, jirà aning wib Yesu Kristi ma aku tu kyàr ning ma àsàwá.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ayi swam yan Shìdun zyun-à í Ta Shinn Luyí Yesu Kristi jir shinn barà ku myàng sig ashiyí wàni, n ya sig yi yonki àpyú á jir shinn barà Yesu dù nann zu kàng sig ma yonki mà amir-à ni níng. A jir wàníng ni, yi ri kyab rag yá dìg bu-à ǹsàn.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Tàma-à níng yi ri shi kir yonki àpyú zyun-à Shìdun gib sig nu rag kwá ya yi mà wai. Kwá sa sàn ya yi bu nìnànn nímá. Bu-à kwá sa ya yi níng, má swàr fig bàna, má bai fig bàna tìnn.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Bigná, ning ká ri bir pìkyinn, gbam Shìdun shi sig á shinn ná ni, ku ri myàng kwonn ma ning hár àyúnn-à wà kinn shinn, kwá zìg zu ning.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Wàníng í bu-à sa ning ri fig àjwár tàma-à níng, kó barà ning ri wa shwìn kim kim su títi nímá.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Bu-à big ri zìm bàna, big ri zìm abig yì rag pìkyinn birná í àjai. Zinariya zyun-à ma bai rìg níng má, big ri màg màg fig ma pyìr. Pìkyinn birná zyun-à ning bir sig, wà sàn kab sig zinariya níng, í barà bá màg màg fig ku áni jirà abig myàng wà ning ma ri bir pìkyinn àjai. Wà ma àdòníng Yesu Kristi má swam yan ning má sìnn ning mpìr ùwài àyúnn-à kwá kàng bi áni.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Kó barà ning myàng fig ku ma zuná bàna níng, ning ri zìm ku. Ning ri bir pìkyinn ná á byarwá ni, kó barà ning myàng fig ma ku bàna níng. Wàníng í bu-à sa ning ri fig àjwár wàni, àjwár-à hi kab sig gbam wà dídang,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 jir kai bàna á jir shinn pìkyinn birná ni, Shìdun pinn zu rìghing ning.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Sai-à rì níng mpìrká rìi dang kyann jir Shìdun níng, big dang sig jír á shinn àsàn-à Shìdun dang sig rag kwá ya níng. Big yàn barà bá yì byann jír á shinn àsàn-à má bi á byarná ni níng.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Big ri zìm abig yì sai-à àyúnn-à hi má sa, ma barà bu-à hi má sa áni. Wàníng í sai-à Awun Yesu Kristi ri tìya big írì shwìn-à Yesu má wa ma àjwár zyun-à má bi ásim.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Shìdun tìya byann big rag swàm zyun-à big ri sa níng, big ri sa fíg jir shinnbá bàna, ama í jir shinn ná, àràg barà big dang sig á shinn buká zyun-à ning fig sig mà byar yann aswamká. Big dang sig jír ǹsàn á shinn gbam Awun Kyìkyàr zyun-à bi sig mà wai. Bu káníng bidìm pár yann aswam Shìdun mà wai ri zìm abig yì byann.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Aning sa shiri wà ná sa swàm Shìdun. Aning shi ázír ma aning bir pìkyinn ná á shinn àsàn-à ná dìg sai-à Yesu Kristi má bi.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Aning wib Shìdun, kada aning zìm abann bu zyun aku tonn gban ning àràg á sai-à ning rì yì fig bu zyun bàna níng.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Barà ku zyun-à bar sig ning shi sig shu ma pìkyinn-à kyìkyàr níng, ning má aning shi shu pìkyinn-à kyìkyàr á buká zyun-à na sa bidìm pár.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Jir Shìdun dang sig rag, “Aning shi shu pìkyinn-à kyìkyàr, jir kai bàna mì í Shìdun pìkyinn-à kyìkyàr.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Ning ri bar ku Taná á sai-à ning ri vig ku, ku zyun-à ri wà kwonn swàm mpìrká bidìm pár ábibir. Aning shi shu kyinn ná ma zinn, aning wib Shìdun,
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 jir kai bàna ning yì hing bu-à big wa sig jirà abig zìg zu ning á byar bu-à bibaiká zyun-à shi sig á vù yàkúká buyí big. Buká zyun-à zìg zu sig ning níng, í bu-à má bai fig ábai bàna, àràg azurfa kó zinariya,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 ama ku zìg zu ning ma àsà kyìkyàr bu Kristi zyun-à mpìr má wann sar fig bàna. Kristi shi sig àràg wùn àdùn zyun-à sa fig bu-à bibai bàna.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Shìdun shig zu sig ku tun sai-à big màm fig ma dunyaru bàna. Ama barà dunyaru nyàan vinn tàma-à níng, ku bi n tìya big dìrwá dò jir shinn ná.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 I dò jir shinnwá, ning bir sig pìkyinn ná á byar Shìdun zyun-à gbar dù nann zu sig ku mà amir ki-à ni, n ya ku àgbam. I bu-à sa ning bir sig pìkyinn ná á byar Shìdun, mi ri sìnn zuná á bu-à Shìdun má ya ning.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Barà ning wib sig jír àjai-à níng, ning sa kyàr rìghing shinn ná, ning zìm rìghing jàuná. Aning zìm bar dìrná ma pìkyinn ńzyun.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Barà Shìdun mà kàng rìghing ning níng, ning shi fig rag àràg yanká zyun-à tabá má wu níng bàna. Ning dìg sig yonki zyun-à má vinn fig ávinn bàna á byar jir Shìdun zyun-à kinn kinn.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Jir Shìdun dang sig rag,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Ama jir Shìdun shi sig hár kinn kinn.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.