1 Pedro 1
Jir Shidun (JIB) vs NVI
1 Mì Bitrus wùn aswam Yesu Kristi, mì ri ba ya ning mpìrká zyun-à Shìdun shig zu sig, ning yag sig àràg í kyìnn n yam sig awín awín mà Pantas, Galatiya, Kapadokiya, Asiya, ma Bitiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Shìdun Tayí shig zu sig ning tun sai-à á ninonn. Ku yì hing rag ná shi yannká buwá. Ku sìnn kà Awunwá á kyinn ná ni, Awunwá sa ning ri shi shu kyìkyàr, jirà aning wib Yesu Kristi ma aku tu kyàr ning ma àsàwá.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ayi swam yan Shìdun zyun-à í Ta Shinn Luyí Yesu Kristi jir shinn barà ku myàng sig ashiyí wàni, n ya sig yi yonki àpyú á jir shinn barà Yesu dù nann zu kàng sig ma yonki mà amir-à ni níng. A jir wàníng ni, yi ri kyab rag yá dìg bu-à ǹsàn.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Tàma-à níng yi ri shi kir yonki àpyú zyun-à Shìdun gib sig nu rag kwá ya yi mà wai. Kwá sa sàn ya yi bu nìnànn nímá. Bu-à kwá sa ya yi níng, má swàr fig bàna, má bai fig bàna tìnn.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Bigná, ning ká ri bir pìkyinn, gbam Shìdun shi sig á shinn ná ni, ku ri myàng kwonn ma ning hár àyúnn-à wà kinn shinn, kwá zìg zu ning.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Wàníng í bu-à sa ning ri fig àjwár tàma-à níng, kó barà ning ri wa shwìn kim kim su títi nímá.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Bu-à big ri zìm bàna, big ri zìm abig yì rag pìkyinn birná í àjai. Zinariya zyun-à ma bai rìg níng má, big ri màg màg fig ma pyìr. Pìkyinn birná zyun-à ning bir sig, wà sàn kab sig zinariya níng, í barà bá màg màg fig ku áni jirà abig myàng wà ning ma ri bir pìkyinn àjai. Wà ma àdòníng Yesu Kristi má swam yan ning má sìnn ning mpìr ùwài àyúnn-à kwá kàng bi áni.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Kó barà ning myàng fig ku ma zuná bàna níng, ning ri zìm ku. Ning ri bir pìkyinn ná á byarwá ni, kó barà ning myàng fig ma ku bàna níng. Wàníng í bu-à sa ning ri fig àjwár wàni, àjwár-à hi kab sig gbam wà dídang,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 jir kai bàna á jir shinn pìkyinn birná ni, Shìdun pinn zu rìghing ning.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Sai-à rì níng mpìrká rìi dang kyann jir Shìdun níng, big dang sig jír á shinn àsàn-à Shìdun dang sig rag kwá ya níng. Big yàn barà bá yì byann jír á shinn àsàn-à má bi á byarná ni níng.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Big ri zìm abig yì sai-à àyúnn-à hi má sa, ma barà bu-à hi má sa áni. Wàníng í sai-à Awun Yesu Kristi ri tìya big írì shwìn-à Yesu má wa ma àjwár zyun-à má bi ásim.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Shìdun tìya byann big rag swàm zyun-à big ri sa níng, big ri sa fíg jir shinnbá bàna, ama í jir shinn ná, àràg barà big dang sig á shinn buká zyun-à ning fig sig mà byar yann aswamká. Big dang sig jír ǹsàn á shinn gbam Awun Kyìkyàr zyun-à bi sig mà wai. Bu káníng bidìm pár yann aswam Shìdun mà wai ri zìm abig yì byann.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Aning sa shiri wà ná sa swàm Shìdun. Aning shi ázír ma aning bir pìkyinn ná á shinn àsàn-à ná dìg sai-à Yesu Kristi má bi.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Aning wib Shìdun, kada aning zìm abann bu zyun aku tonn gban ning àràg á sai-à ning rì yì fig bu zyun bàna níng.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Barà ku zyun-à bar sig ning shi sig shu ma pìkyinn-à kyìkyàr níng, ning má aning shi shu pìkyinn-à kyìkyàr á buká zyun-à na sa bidìm pár.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Jir Shìdun dang sig rag, “Aning shi shu pìkyinn-à kyìkyàr, jir kai bàna mì í Shìdun pìkyinn-à kyìkyàr.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ning ri bar ku Taná á sai-à ning ri vig ku, ku zyun-à ri wà kwonn swàm mpìrká bidìm pár ábibir. Aning shi shu kyinn ná ma zinn, aning wib Shìdun,
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 jir kai bàna ning yì hing bu-à big wa sig jirà abig zìg zu ning á byar bu-à bibaiká zyun-à shi sig á vù yàkúká buyí big. Buká zyun-à zìg zu sig ning níng, í bu-à má bai fig ábai bàna, àràg azurfa kó zinariya,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 ama ku zìg zu ning ma àsà kyìkyàr bu Kristi zyun-à mpìr má wann sar fig bàna. Kristi shi sig àràg wùn àdùn zyun-à sa fig bu-à bibai bàna.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Shìdun shig zu sig ku tun sai-à big màm fig ma dunyaru bàna. Ama barà dunyaru nyàan vinn tàma-à níng, ku bi n tìya big dìrwá dò jir shinn ná.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 I dò jir shinnwá, ning bir sig pìkyinn ná á byar Shìdun zyun-à gbar dù nann zu sig ku mà amir ki-à ni, n ya ku àgbam. I bu-à sa ning bir sig pìkyinn ná á byar Shìdun, mi ri sìnn zuná á bu-à Shìdun má ya ning.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Barà ning wib sig jír àjai-à níng, ning sa kyàr rìghing shinn ná, ning zìm rìghing jàuná. Aning zìm bar dìrná ma pìkyinn ńzyun.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Barà Shìdun mà kàng rìghing ning níng, ning shi fig rag àràg yanká zyun-à tabá má wu níng bàna. Ning dìg sig yonki zyun-à má vinn fig ávinn bàna á byar jir Shìdun zyun-à kinn kinn.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Jir Shìdun dang sig rag,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ama jir Shìdun shi sig hár kinn kinn.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.