1 João 5

Jir Shidun (JIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mpìr-à ma bir hing pìkyinn rag Yesu Almasihu í wà zyun-à Shìdun swam bi sig, mpìr-à níng hi í mpìr Shìdun. Mpìr-à ma ri zìm Tayí Shìdun, kwá zìm yanká bu Shìdun tìnn.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Wà ya zìm hing Shìdun, ma bàg hing jírwá, yi yì hing yi ri zìm yanká buwá big tìnn.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Mpìr-à ma ri zìm Shìdun, kwa wib jír wàníng. Jírwá bàna ma shwìn kó títi nímá, wà yá wib ku.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Mpìrká zyun-à ma í yanká bu Shìdun bidìm pár, big ri gbam kan bu bibaiká á byar á myann. Wà ya bir hing pìkyinn á byar Yesu ni, í wà yá gbam kan bu bibaiká á byar á myann.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mpìr-à má gbam kan bu bibaiká á byar á myann í ni rà? Sái dái mpìr-à ma dang rag, “Yesu í wùn Shìdun.”
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kristi í zyun-à bi kwonn sig ma zàpìr ma àsà. Zàpìr-à hi í zàpìr dìr wau batisma. Asàwá í kiwá. Iri dìr batisma wau bàna, ku bi wu ki. Awun Shìdun dinya yi àdòníng, jir kai bàna Awun Shìdun ri dinya yi àjai.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Bu sara dinya sig yi jír á shinn Yesu.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 I Awun Shìdun, ma zàpìr-à ma àsàwá. Bu sara káníng í jír ńzyun.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Mpìr ma dinya yi jír, yi ri zìm rag í àjai. Ayi zìm kab jir Shìdun, zyun-à dinya sig yi jír á shinn wùnwá ni níng.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Mpìr-à ma sìnn hing pìkyinn á byar wùn Shìdun ni, kwá yì á kyinnwá ni rag buká Shìdun dang sig níng í àjai. Mpìr-à ma bir fig pìkyinn á buká Shìdun dang sig níng bàna, shi àràg ku ri bar Shìdun mpìr agim ǹsáng, jir kai bàna ku zìm fig jír bu-à Shìdun dang sig á shinn wùnwá ni bàna.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Wàníng í bu-à Shìdun dang sig, Shìdun rag ku ya sig yi yonki wà má vinn fig bàna jir shinn Wùnwá.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Mpìr-à ma shi sig ma Wùn Shìdun á pìkyinnwá ni, ku shi sig ma yonki-à níng. Ama mpìr-à ma bàna ma Wùn Shìdun, ku bàna ma yonki.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mì ri ba ya ning, ning mpìrká sìnn sig pìkyinn á byar Wùn Shìdun, jirà aning yì rag, ning shi sig ma yonki wà má shi kinn kinn.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Yi yì hing yá shàr fig zinn wà vig Shìdun bàna, jir kai bàna wà ya vig ku bu-à ku ri zìm aku ya yi, ku ri fig jíryí, ku ri ya yi.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Yi yì hing ku ri fig jíryí sai-à yi ma ri vig ku. To, barà yi yì hing í àjai ku ri fig jíryí níng, yi yì hing bu-à ya vig ku, ku ri ya yi.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Mpìr-à ma myàng jàuwá ma ri sa bu-à bibai zyun-à má du kà fig wàníng á ki bàna, aku vig ya wàníng Shìdun, Shìdun má ya wàníng yonki. Ama, bu pyìr zyun shi sig áni, mpìr ma sa hing, má du kà ku á ki. Wa myàng jàuwú zyun ma ri sa írì bu pyìr àdòníng, ǹ dang fig rag á vig ya ku Shìdun bàna.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Bu-à bibai wà áni bidìm pár í bu pyìr. Ama bu bibai káhi shi sig áni, má du kà fig mpìr á ki bàna.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Yi yì hing mpìrká zyun-à ma í yann Shìdun big ri sa kyann fig bu-à bibai bàna, jir kai bàna Yesu Wùn Shìdun ri kang big. I bu-à sa Shaitan mpìr azíbbá má dìg fig pyù barà kwá sìnn kà big abig sa bu bibai bàna.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Shaitan pànn kà sig mpìrká á byar á myann á vùwá ni. Ama bigyí yi yì hing yi í yann Shìdun.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Yi yì hing Yesu Wùn Shìdun bi sig, n tàg yar rìghing yi. Ku sa sig àdòníng jirà ayi yì rag Shìdun í mpìr gwangga. Yi shi sig ma Shìdun, ku í mpìr gwangga. Yi shi sig ma wùnwá Yesu Kristi tìnn, ku í Shìdun àjai, zyun-à ri ya yonki-à má vinn fig á vinn bàna.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yanká bumí big, aning wib bu zyun bàna, sái Shìdun awinwá ni.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.