1 João 3

Jir Shidun (JIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aning myàng barà Tayí Shìdun ri zìm yi wàni. Ku ri zìm yi, hár ku ri bar yi rag yi í yanká buwá. Wàníng í àjai, í barà yi shi sig áni. Mpìrká ri bàg fig Shìdun bàna níng, big yì fig yi bàna. Bu-à sa níng, big yì fig Shìdun bàna.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ning mpìr azìmmí big, yi kàng rìg rag hing yann Shìdun tàma-à níng. Yi yì fig ma bu-à yá kàng á pyànn bàna. Ama yi yì hing, àyúnn-à Yesu Kristi ma kàng bi hing, yá shi àràg ku, jir kai bàna yá myàng barà ku shi sig áni.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Mpìr-à ma ri kyab àdòníng á pìkyinnwá ni, kwá shi shu kyìkyàr àràg barà Yesu shi sig mpìr kyìkyàr níng.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Mpìr-à ma ri sa kyann bu-à bibai, buwá ku ri wib fig doka Shìdun bàna. Bu-à bibai shí nì wà mpìr ma ri wib fig doka Shìdun bàna.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ning yì hing bu-à sa Yesu Kristi bi sig á dunyaru níng, í jirà aku zìg zu bu-à bibaiká yi ri sa. Ning yì hing buwá ku taba sa fig bu-à bibai bàna.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Mpìr-à ma shi sig ma Yesu, kwá sa swàb kà fig bu pyìr mà pyànn àràg wàrì bàna. Ama mpìr-à ma ri sa swàb kà bu pyìr mà pyànn, ku yì fig wàníng bàna. Ku myàng fig wàníng bàna.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Kada aning zìm abig tonn gban ning bàna, ning yanká bigmí big. Mpìr-à ma ri sa bu-à ǹsàn, ku shi síg nì ma pìkyinn-à kyìkyàr, àràg barà Yesu Kristi shi sig ma kyinn-à kyìkyàr níng.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mpìr-à ma ri sa bu-à bibai, ku í mpìr Shaitan, jir kai bàna Shaitan í mpìr-à asa bu-à bibai á sai-à big màm fig ma jànn-à bàna. Bu-à zìg bi sig Wùn Shìdun á byar á myann níng, í jirà aku gban rìg swàm bu bibaiká Shaitan ri sa.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Mpìr-à ma í mpìr Shìdun, kwá sa swàb kà fig bu-à bibai bàna, jir kai bàna ku ri shi àràg barà Shìdun ri shi. Kwá sa fig bu pyìr bàna, jir kai bàna ku í wùn Shìdun.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Mpìr-à ma sa fig bu-à ǹsàn bàna, kó wà kwa zìm fig jàuwá zyun bàna, ku í mpìr Shìdun bàna. Wàníng í barà yá gàb fim mpìr Shìdun ma mpìr Shaitan áni.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Ayi zìm bar dìryí. Wàníng í jír-à yi rì fig sig wà jijag.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Kada ayi shi àràg Kayinu bàna, ku í mpìr Shaitan. Ku gban rìg wunzàwá. Ku gban sig wàníng í jirà pìkyinn wàníng kyìkyàr. Buwá pìkyinnwá bai.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 To, ning wunzàmí big, ning myàng hing kó? Wà mpìrká á byar á myann ma ri zib ning, í bu mamaki bàna.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Yi yì hing yi wam zu rìghing byar ki, yi dìg rag hing yonki, jir kai bàna yi ri zìm jàuyí big. Mpìr-à ma zìm fig jàuwá bàna, ku ri shi shu ki wu.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Mpìr-à ma ri zib jàuwá zyun, ku í agban ki. Ning yì hing mpìr agban ki má dìg fig yonki kinn kinn bàna.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Yesu wu sig dò jir shinnyí. Wàníng í barà yi yì sig mpìr ri zìm jàuwá áni. Yi má ayi zìm jàuyí big àdòníng. Kada ayi ngàng jirà yá wu ki á shinnbá ni bàna.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Mpìr-à ma shi sig ma bài, kwa myàng mpìr ashi zyun ma ri zìm bài, wà kwa ya fig wàníng bàna, í wà yá yì rag ku ri zìm fig Shìdun bàna.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Ning yanká bigmí big, kada ayi dang ma nu átai rag yi ri zìm mpìr, bàna. Ayi sa bu-à má tàg rag yi ri zìm mpìr.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Wà ya ri zìm mpìr, í wà yi yì hing yi í mpìr gwangga. I wà yá kyab fig kyinn pyànà bàna á pyànn Shìdun.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Wà pìkyinnyí ma dinya yi rag yi ri sa bu-à bibai, Shìdun kab síg pìkyinnyí ni. Ku yì hing kó kai bidìm pár.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ayormí big, wà pìkyinnyí ma dinya fig yi rag yi ri sa bu-à bibai bàna, yá kyab fig kyinn pyànà á pyànn Shìdun ni bàna.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 I wà yá dìg bu-à yi ri vig ku, jir kai bàna yi ri wib jírwá, yi ri sa bu-à ku ri zìm.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ku ri zìm ayi bir pìkyinn á zìnn wùnwá Yesu Kristi, ma ayi zìm bar dìryí. Wàníng í bu-à ku ri zìm ayi sa.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Mpìr-à ma ri wib jir Shìdun, ku í mpìr Shìdun àjai. Shìdun ri shi ma ku. Awunwá ku sìnn sig á pìkyinnyí ni níng, í bu-à ri tàg yi ku shi sig ma yi í zyun.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.