Mateus 1

Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 アブラハムの裔なるダヴィドの裔イエズス、キリストの系圖。
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 アブラハムイザアクを生み、イザアクヤコブを生み、ヤコブユダと其兄弟等とを生み、
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 ユダタマルによりてファレスとザラとを生み、ファレスエスロンを生み、エスロンアラムを生み、
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 アラムアミナダブを生み、アミナダブナアソンを生み、ナアソンサルモンを生み、
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 サルモンラハブによりてボオズを生み、ボオズルトによりてオベドを生み、オベドイエッセを生み、イエッセダヴィド王を生み、
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 ダヴィド王ウリアの[妻]たりし者によりてサロモンを生み、
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 サロモンロボアムを生み、ロボアムアビアを生み、アビアアザを生み、
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 アザヨザファトを生み、ヨザファトヨラムを生み、ヨラムオジアを生み、
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 オジアヨアタムを生み、ヨアタムアカズを生み、アカズエゼキアを生み、
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 エゼキアマナッセを生み、マナッセアモンを生み、アモンヨジアを生み、
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 バビロンに移さるる頃ヨジアイエコニアと其兄弟等とを生み、
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 バビロンに移されたる後イエコニアサラチエルを生み、サラチエルゾロバベルを生み、
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 ゾロバベルアビユドを生み、アビユドエリアキムを生み、エリアキムアゾルを生み、
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 アゾルサドクを生み、サドクアキムを生み、アキムエリユドを生み、
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 エリユドエレアザルを生み、エレアザルマタンを生み、マタンヤコブを生み、
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 ヤコブマリアの夫ヨゼフを生み、此マリアよりキリストと稱するイエズス生れ給へり。
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 然れば歴代は、総てアブラハムよりダヴィドまで十四代、ダヴィドよりバビロンに移さるるまで十四代、バビロンに移されてよりキリストまで十四代[とす]。
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 然てキリストの生れ給ひし次第は次の如し。其母マリアヨゼフに聘定せられしに、同居せざる前聖霊によりて懐胎せる事顕れしが、
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 夫ヨゼフ義人にして彼を訟ふる事を好まざれば、密に之を離別せんと思へり。
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 是等の事を思ひ回らす折しも、主の使彼が夢に現れて云ひけるは、ダヴィドの裔ヨゼフよ、汝の妻マリアを納るる事を懼るる勿れ、蓋彼に胎れるものは聖霊によれり。
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 彼一子を生まん、汝其名をイエズスと名くべし、其は自己が民を其罪より救ふべければなり、と。
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 総て此事の成りしは、主が曾て預言者を以て曰ひし事の成就せん為なり、
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 曰く「看よ童貞女懐胎して一子を生まん、其名はエンマヌエルと稱へられん」と。エンマヌエルとは我等と偕に在す神の義なり。
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 ヨゼフ睡より起きて、主の使より命ぜられし如くにして其妻を納れしが、
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 牀を偕にせずして家子を生むに至れり、而して其子の名をイエズスと名けたり。
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.