Gálatas 5

Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 毅然として再び奴隷の軛に制せらるること勿れ。
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 然て我パウロ汝等に断言す、若割禮を受けなば、キリストは聊も汝等に益あらざるべし。
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 我は又更に、総て割禮を受くる人に證明す、彼は悉く律法を守るべき負債あり。
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 律法によりて義とせられんとする人々よ、汝等はキリストを離れたるなり、恩寵より堕落せるなり。
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 我等は即ち[聖]霊を以て信仰に由りてこそ義の希望[する所]を待てるなれ。
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 蓋キリスト、イエズスに於て價値あるは割禮に非ず無割禮に非ず、愛を以て働く所の信仰是なり。
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 汝等は能く走り居たりしものを、誰か眞理に從はせじとて妨げしぞ、
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 斯る勧は汝等を召し給ふものより出でず、
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 少しの酵は麪の全體を腐敗せしむ、
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 我が汝等に就き主によりて希望する所は、汝等が別意なからん事是なり。然れど誰にもあれ汝等を擾す人は、其罪を負ふべし。
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 兄弟等よ、我もし尚割禮の事を宣傳ふるならば、何ぞ迫害を受けつつあらんや。果して然らば、十字架に躓く事は歇みたるならん。
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 願はくは汝等を惑はす人々の裁除かれん事を。
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 蓋兄弟等よ、汝等既に召されて自由を得たれば、其自由を肉の機會として與ふる事なく、(霊の)愛を以て互に事へよ。
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 其は、「汝近き者を己の如く愛すべし」、との一言に於て、律法は悉く全うせらるればなり。
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 然れど汝等もし互に相咬み相食まば、互に亡ぼされざる様用心せよ。
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 我は言はん、霊に從ひて歩め、然らば肉の慾を行ふまじ。
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 蓋肉の望む所は霊に反し、霊の望む所は肉に反す、其相戻るは汝等が欲する所を悉く為さざらん為なり。
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 汝等若霊に導かるれば、律法の下に在らず。
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 然て肉の業は顕なり、即ち私通、不潔、猥褻、邪淫、
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 偶像崇拝、魔術、怨恨、争闘、嫉妬、憤怒、喧嘩、擾亂、異説、
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 猜忌、殺人、酩酊、饕食等是なり。既に豫め汝等に告げし如く今も言ひ置く、斯る事を為す人は神の國を得ざるべし。
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 然るに霊の好果は、(愛)、喜、平安、堪忍、慈恵、善良、(忍耐)、
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 温良、眞實、謹慎、節制、貞操なり、斯るものに向ひては律法ある事なし。
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 夫キリストのものたる人々は、己が肉身を其惡徳及び諸慾と共に十字架に釘けたるなり。
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 我等若霊によりて活きなば、又霊によりて歩むべし。
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 虚榮を好みて相挑み相猜む者と成ること勿れ。
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.