Gálatas 5
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs ARA
1 毅然として再び奴隷の軛に制せらるること勿れ。
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 然て我パウロ汝等に断言す、若割禮を受けなば、キリストは聊も汝等に益あらざるべし。
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 我は又更に、総て割禮を受くる人に證明す、彼は悉く律法を守るべき負債あり。
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 律法によりて義とせられんとする人々よ、汝等はキリストを離れたるなり、恩寵より堕落せるなり。
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 我等は即ち[聖]霊を以て信仰に由りてこそ義の希望[する所]を待てるなれ。
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 蓋キリスト、イエズスに於て價値あるは割禮に非ず無割禮に非ず、愛を以て働く所の信仰是なり。
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 汝等は能く走り居たりしものを、誰か眞理に從はせじとて妨げしぞ、
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 斯る勧は汝等を召し給ふものより出でず、
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 少しの酵は麪の全體を腐敗せしむ、
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 我が汝等に就き主によりて希望する所は、汝等が別意なからん事是なり。然れど誰にもあれ汝等を擾す人は、其罪を負ふべし。
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 兄弟等よ、我もし尚割禮の事を宣傳ふるならば、何ぞ迫害を受けつつあらんや。果して然らば、十字架に躓く事は歇みたるならん。
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 願はくは汝等を惑はす人々の裁除かれん事を。
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 蓋兄弟等よ、汝等既に召されて自由を得たれば、其自由を肉の機會として與ふる事なく、(霊の)愛を以て互に事へよ。
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 其は、「汝近き者を己の如く愛すべし」、との一言に於て、律法は悉く全うせらるればなり。
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 然れど汝等もし互に相咬み相食まば、互に亡ぼされざる様用心せよ。
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 我は言はん、霊に從ひて歩め、然らば肉の慾を行ふまじ。
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 蓋肉の望む所は霊に反し、霊の望む所は肉に反す、其相戻るは汝等が欲する所を悉く為さざらん為なり。
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 汝等若霊に導かるれば、律法の下に在らず。
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 然て肉の業は顕なり、即ち私通、不潔、猥褻、邪淫、
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 偶像崇拝、魔術、怨恨、争闘、嫉妬、憤怒、喧嘩、擾亂、異説、
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 猜忌、殺人、酩酊、饕食等是なり。既に豫め汝等に告げし如く今も言ひ置く、斯る事を為す人は神の國を得ざるべし。
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 然るに霊の好果は、(愛)、喜、平安、堪忍、慈恵、善良、(忍耐)、
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 温良、眞實、謹慎、節制、貞操なり、斯るものに向ひては律法ある事なし。
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 夫キリストのものたる人々は、己が肉身を其惡徳及び諸慾と共に十字架に釘けたるなり。
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 我等若霊によりて活きなば、又霊によりて歩むべし。
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 虚榮を好みて相挑み相猜む者と成ること勿れ。
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.