Gálatas 5
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs ACF
1 毅然として再び奴隷の軛に制せらるること勿れ。
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 然て我パウロ汝等に断言す、若割禮を受けなば、キリストは聊も汝等に益あらざるべし。
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 我は又更に、総て割禮を受くる人に證明す、彼は悉く律法を守るべき負債あり。
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 律法によりて義とせられんとする人々よ、汝等はキリストを離れたるなり、恩寵より堕落せるなり。
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 我等は即ち[聖]霊を以て信仰に由りてこそ義の希望[する所]を待てるなれ。
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 蓋キリスト、イエズスに於て價値あるは割禮に非ず無割禮に非ず、愛を以て働く所の信仰是なり。
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 汝等は能く走り居たりしものを、誰か眞理に從はせじとて妨げしぞ、
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 斯る勧は汝等を召し給ふものより出でず、
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 少しの酵は麪の全體を腐敗せしむ、
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 我が汝等に就き主によりて希望する所は、汝等が別意なからん事是なり。然れど誰にもあれ汝等を擾す人は、其罪を負ふべし。
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 兄弟等よ、我もし尚割禮の事を宣傳ふるならば、何ぞ迫害を受けつつあらんや。果して然らば、十字架に躓く事は歇みたるならん。
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 願はくは汝等を惑はす人々の裁除かれん事を。
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 蓋兄弟等よ、汝等既に召されて自由を得たれば、其自由を肉の機會として與ふる事なく、(霊の)愛を以て互に事へよ。
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 其は、「汝近き者を己の如く愛すべし」、との一言に於て、律法は悉く全うせらるればなり。
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 然れど汝等もし互に相咬み相食まば、互に亡ぼされざる様用心せよ。
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 我は言はん、霊に從ひて歩め、然らば肉の慾を行ふまじ。
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 蓋肉の望む所は霊に反し、霊の望む所は肉に反す、其相戻るは汝等が欲する所を悉く為さざらん為なり。
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 汝等若霊に導かるれば、律法の下に在らず。
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 然て肉の業は顕なり、即ち私通、不潔、猥褻、邪淫、
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 偶像崇拝、魔術、怨恨、争闘、嫉妬、憤怒、喧嘩、擾亂、異説、
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 猜忌、殺人、酩酊、饕食等是なり。既に豫め汝等に告げし如く今も言ひ置く、斯る事を為す人は神の國を得ざるべし。
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 然るに霊の好果は、(愛)、喜、平安、堪忍、慈恵、善良、(忍耐)、
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 温良、眞實、謹慎、節制、貞操なり、斯るものに向ひては律法ある事なし。
23 Contra estas coisas não há lei.
24 夫キリストのものたる人々は、己が肉身を其惡徳及び諸慾と共に十字架に釘けたるなり。
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 我等若霊によりて活きなば、又霊によりて歩むべし。
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 虚榮を好みて相挑み相猜む者と成ること勿れ。
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.