Efésios 4
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs ARIB
1 然れば主に在りて囚人たる我、汝等に希ふ、汝等召されたる所の召に相應しく、
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 凡ての謙遜と温良とを以て歩み、忍耐して愛を以て相忍び、
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 平和の繋にて精神の一致を保つ様注意せよ。
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 體は一、精神は一、猶汝等が召されたる其召の希望の一なるが如し。
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 主は一、信仰は一、洗禮は一、
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 一同の上に在し一同を貫き、一同の中に住み給へる一同の神及び父は一のみ。
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 然るに我等面々に賜はりたる恩寵は、キリストの賜ひたる量に應ず、
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 此故に[聖霊に]曰く、「上に昇りて俘を伴ひ行き、人々に賜を與へ給へり」と。
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 抑昇り給ひしは、前に地の低き處まで降り給ひし故に非ずして何ぞや。
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 降り給ひしものは、亦萬物に充満たんとて、諸の天の上に昇り給ひしものなり。
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 又或人々を使徒とし、或人々を預言者とし、或人々を福音者とし、或人々を牧師及び教師として與へ給へり。
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 是聖徒等の全うせられ、聖役の営まれ、キリストの御體の成立たん為めなり。
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 即ち我等が悉く、信仰と神の御子を識る知識との一致に至りて完全なる人となり、キリストの全き成長の量に至らん為にして、
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 我等は最早小兒たらず、漂はさるる事なく、人の僞と誤謬の巧なる誘惑との為に、敦の教の風にも吹廻されず、
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 眞理に在りて、愛により萬事に就て頭に在す者即ちキリストに於て成長せん為なり。
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 彼によりてこそ體全體に固り且整ひ、各四肢の分量に應ずる働に從ひて、凡ての関節の助を以て相聨り、自ら成長し、愛によりて成立つに至るなれ。
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 故に我之を言ひ、且主に於て希ふ、汝等最早異邦人の如く歩むこと勿れ、彼等は己が精神の空しきに任せて歩み、
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 智恵を暗まされ、身に有てる不知の為に、其心の頑固によりて神の生命より遠ざかり、
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 感ずる事なく、放蕩に、所有る淫亂の業に、貪欲に、己を委ねたるなり。
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 然れど汝等がキリストを學びしは斯の如き事に非ず、
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 若之に聴きて、眞理のイエズスに在るが儘に、彼に就きて學びしならば、
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 即ち以前の行状に就きては、迷の望に從ひて腐敗する舊き人を脱棄て、
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 精神の主義を一新し、
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 神に象りて眞理より出づる義と聖徳とに於て造られたる新しき人を着る事を學びしなり。
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 然れば汝等僞を棄てて、各近き人と共に眞を語れ、我等は互の肢なればなり。
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 汝等怒るとも罪を犯す事勿れ、汝等の怒の間に日没るべからず。
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 惡魔に機會を與ふる事勿れ、
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 盗める人は最早盗むべからず、寧困窮せる人々に物を施す事を得ん為に、働きて善き手業を為せ。
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 不潔なる談話は一切汝等の口より出すべからず、善きものならば聞く人々に恩寵を與へん為、要する人の徳を立つる様に之を為せ。
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 救の日を期して證印せられ奉りたる神の聖霊をして憂へしむる勿れ、
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 総て苦き事、怒、憤、叫、罵をば一切の惡心と共に汝等の中より取除け。
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 然て互に慈悲親切にして相恕す事、神もキリストに於て汝等を赦し給ひしが如くにせよ。
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.