Mateus 15

Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 それから,ファリサイ人たちと律法学者たちが,エルサレムからイエスのところにやって来て,こう言った。
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 「あなたの弟子たちが年長者たちの伝統を破るのはなぜか。彼らはパンを食べる時に自分の手を洗っていないのだ」。
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 彼は彼らに答えた,「あなた方も自分たちの伝統のゆえに神のおきてを破るのはなぜか。
3 Jesus respondeu:
4 というのは,神は,『あなたの父と母を敬え』,そして,『父や母を悪く言う者は死刑に処せられるべきだ』と命じられたからだ。
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 ところがあなた方はこう言う。『自分の父や母に向かって,「あなたがわたしから得られたはずの役に立つものはみな,神に献納された供え物です」と言うのがだれでも,
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 その者は自分の父や母を敬ってはならない』と。あなた方は自分たちの伝統のゆえに神の言葉を無効にしている。
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 偽善者たち! イザヤは,あなた方偽善者たちについてみごとに預言した。こう言われていた。
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 『この民は口でわたしに近づき,唇でわたしを敬うが,その心はわたしから遠く離れている。
8 “Deus disse:
9 彼らがわたしを崇拝するのは無駄なことだ,人間の作った規則を教理として教えているからだ』」 。
9 A adoração deste povo é inútil,
10 群衆を呼び寄せて,彼らに言った,「聞いて,理解しなさい。
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 口から入って来るものは人を汚さない。口から出て行くものが人を汚すのだ」 。
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 その時,弟子たちが近寄って来て,彼に言った,「今の言葉を聞いて,ファリサイ人たちが不快になったのをご存じですか」。
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 しかし彼は答えた,「わたしの天の父が植えられたのではない植物は,すべて根こそぎにされるだろう。
13 Jesus respondeu:
14 彼らをそのままにしておきなさい。彼らは盲人のための盲目の案内人だ。盲人が盲人を導くなら,両方とも穴に落ちてしまうだろう」 。
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 ペトロが彼に答えた,「あのたとえをわたしたちに説明してください」。
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 するとイエスは言った,「あなた方もまだ理解していないのか。
16 Jesus disse:
17 すべて口から入るものは,腹の中を通って,それから体の外に出て行くということが分からないのか。
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 だが,口から出て来るものは心から出て来るのであり,それがその人を汚す。
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 というのは,心の中から,悪い考え,殺人,姦淫,淫行,盗み,偽りの証言,冒とくが出て来るからだ。
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 これらのものが人を汚すのだ。だが,洗っていない手で食事をすることが人を汚すことはない」 。
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 イエスはそこから出発し,テュロスとシドンの地方へ去って行った。
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 見よ,その地方出身のカナナイ人の女が出て来て,叫んで言った,「主よ,ダビデの子よ,わたしをあわれんでください! わたしの娘がひどく悪霊につかれています!」
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 しかし彼は彼女に一言も答えなかった。 弟子たちが近寄って来て,彼に願ってこう言った。「彼女を追い払ってください。わたしたちの後ろで叫んでいますから」。
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 しかし彼は答えた,「わたしはイスラエルの家の失われた羊のほかにはだれのところにも遣わされなかった」 。
24 Jesus respondeu:
25 しかし彼女は来て,彼を拝んで言った,「主よ,わたしをお助けください」。
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 しかし彼は答えた,「子供たちのパンを取って犬たちに投げ与えるのはふさわしくない」 。
26 Jesus disse:
27 しかし彼女は言った,「そうです,主よ。でも,犬たちでさえ,その主人たちの食卓から落ちたパンくずを食べるのです」。
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 それで彼は彼女に答えた,「女よ,あなたの信仰は偉大だ。あなたの望むとおりのことが起きるように」 。すると,彼女の娘はその時刻にいやされた。
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 イエスはそこを去って,ガリラヤの海の近くにやって来た。そして山の中に上って行き,そこに座った。
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 大群衆が,足の不自由な人,目の見えない人,体の不自由な人,その他大勢の人を連れて,彼のもとにやって来た。そして彼らを彼の足もとに置いた。彼は彼らをいやした。
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 そのため群衆は,口のきけない人がものを言い,傷を負った人が健康になり,足の不自由な人が歩き,目の見えない人が見えるようになったのを目にして驚き,イスラエルの神に栄光をささげた。
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 イエスは弟子たちを呼び寄せて言った,「わたしは群衆に対して哀れみを抱く。彼らはもう三日もわたしと共にいるのに,食べる物を何も持っていないからだ。 わたしは彼らを空腹のままで去らせたくはない。そんなことをすれば,彼らは途中で気を失ってしまうかも知れない」 。
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 弟子たちは彼に言った,「この寂しい場所で,これほどの大群衆を満足させるほど多くのパンをどこから手に入れるのですか」。
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 イエスは彼らに言った,「あなた方はパンを幾つ持っているのか」 。 彼らは言った,「七つです。それに小さな魚が少し」。
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 彼は地面に座るよう群衆に命じ,
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 七つのパンと魚を取った。感謝をささげてからそれを裂き,弟子たちに与え,弟子たちが群衆に与えた。
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 人々は食べて満ち足りた。彼らは余ったパン切れを七つのかごいっぱいに拾い集めた。
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 食べたのは,女と子供を除いて,四千人の男たちであった。
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 それから彼は群衆を去らせ,舟に乗り,マグダラ地方に入った。
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.