Marcos 15

Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 明け方になるとすぐ,祭司長たちは長老たちや律法学者たちと共に,つまり最高法院全体で協議をしてから,イエスを縛って連れ出し,ピラトに引き渡した。
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 ピラトは彼に尋ねた,「お前はユダヤ人の王なのか」。 彼は答えた,「あなたがそう言っている」 。
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 祭司長たちは多くの事について彼を訴えた。
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 ピラトは再び彼に尋ねた,「何も答えないのか。彼らがお前に対してどれほど多くの事を証言しているかを見よ」。
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 しかしイエスはそれ以上何も答えなかった。そのためピラトは驚いた。
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 さて,ピラトは祭りの際に,人々が彼に願い出る囚人を一人,彼らのために釈放するのを慣例としていた。
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 バラバと呼ばれる者が,暴動を起こした者たち,暴動において殺人を犯した男たちと共に拘禁されていた。
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 群衆が大声で叫んで,自分たちにいつものとおりにして欲しいとピラトに願い始めた。
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 ピラトは彼らに答えて言った,「お前たちはユダヤ人の王を釈放して欲しいのか」。
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 祭司長たちがねたみのためにイエスを引き渡したことに気づいていたからである。
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 しかし祭司長たちは,代わりにバラバを釈放させようとして群衆を扇動した。
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 ピラトは再び彼らに答えた,「それでは,お前たちがユダヤ人の王と呼ぶ者はどうしたらよいのか」。
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 彼らは再び叫んで言った,「はりつけにしろ!」
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 ピラトは彼らに言った,「彼がどんな悪事をしたというのか」。 しかし彼らは激しく叫んで言った,「はりつけにしろ!」
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 ピラトは群衆を満足させようと思い,彼らのためにバラバを釈放した。そして,イエスをむち打ってから,はりつけにするために引き渡した。
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 兵士たちは彼を邸宅,すなわちプラエトリウムの中に引いて行った。そして全部隊を呼び集めた。
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 紫の衣を彼にまとわせ,イバラの冠を編んで彼にかぶせた。
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 彼に「ユダヤ人の王様,万歳!」と言ってあいさつをし始めた。
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 アシで彼の頭をたたき,ひざをかがめて敬意をささげた。
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 彼をなぶりものにした後,彼から紫の衣を脱がせて,もとの衣を着せた。彼らは彼をはりつけにするために引いて行った。
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 田舎から出て来た通りがかりの者で,アレクサンデルとルフォスの父であるキュレネのシモンを一緒に来させて,イエスの十字架を運ばせた。
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 ゴルゴタ,訳せば「どくろの場所」と呼ばれる場所へ彼を連れて来た。
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 彼に飲ませようとして没薬を混ぜたブドウ酒を差し出したが,彼はそれを受けなかった。
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 彼をはりつけにしてから,だれが何を取るかくじを引いて,互いにその外衣を分けた。
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 時は第三時であり,彼らは彼をはりつけにした。
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 彼の上には「ユダヤ人の王」という罪状書きが記されていた。
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 彼と共に二人の強盗をはりつけにし,一人はその右に,一人はその左に置いた。
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 こうして,「彼は罪人たちと共に数えられた」と言う聖句が果たされた。
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 通りかかった者たちは,頭を振りながら彼を冒とくして言った,「へえ! 神殿を壊して三日で建てる者よ,
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 十字架から降りて来て自分を救ってみろ!」
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 同じように,祭司長たちも律法学者たちと一緒になって,代わる代わるあざけって言った,「ほかの者たちは救ったが,自分は救えないのだ。
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 キリスト,イスラエルの王よ,さあ,十字架から降りて来るがよい。そうしたらそれを見て信じよう」。一緒にはりつけになっていた者たちも,彼を侮辱した。
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 第六時になると闇が全土を覆い,第九時にまで及んだ。
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 第九時に,イエスは大声で叫んで,「エロイ,エロイ,ラマ,サバクタニ」 と言った。これは,訳せば,「わたしの神,わたしの神,なぜわたしをお見捨てになったのですか」 という意味である。
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 そばに立っていた者たちの何人かは,それを聞いて,「見ろ,エリヤを呼んでいるのだ」と言った。
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 ある者が走って行き,海綿に酢をたっぷり含ませて,アシの先に付け,それを彼に飲まそうとして,「彼をそのままにしておけ。エリヤが彼を降ろしに来るかどうかを見よう」と言った。
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 イエスは大声で叫んで,自分の霊を引き渡した。
37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 神殿の幕が上から下まで二つに裂けた。
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 彼に向かい合って立っていた百人隊長は,彼がこのように叫んで息を引き取ったのを見て,「本当にこの人は神の子だった!」と言った。
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 女たちも遠くから見ていたが,その中にはマリア・マグダレネ,小ヤコブとヨセの母マリア,それにサロメがいた。
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 これらは,彼がガリラヤにいた時,彼に従って仕えて者たちであった。そして,彼と共にエルサレムに上って来たほかの大勢の女たちもいた。
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 すでに夕方になっていた。準備の日,すなわち安息日の前日だったので,
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 最高法院の有力な議員であるアリマタヤのヨセフがやって来た。彼自身も神の王国を待ち望んでいた。思い切ってピラトのところへ行き,イエスの体を渡してくれるようにと願い出た。
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 ピラトは,彼がもう死んだのだろうかと不思議に思い,百人隊長を呼び寄せて,彼がもはや死んでしまったのかどうかを尋ねた。
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 百人隊長から確かめると,ピラトは死体をヨセフに与えた。
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 彼は亜麻布を買い,イエスを取り降ろして亜麻布に包み,岩に切り掘ってあった墓に横たえた。墓の入り口に石を転がしておいた。
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 マリア・マグダレネとヨセの母マリアは,イエスの横たえられた場所を見ていた。
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.