Marcos 15

Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 明け方になるとすぐ,祭司長たちは長老たちや律法学者たちと共に,つまり最高法院全体で協議をしてから,イエスを縛って連れ出し,ピラトに引き渡した。
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 ピラトは彼に尋ねた,「お前はユダヤ人の王なのか」。 彼は答えた,「あなたがそう言っている」 。
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 祭司長たちは多くの事について彼を訴えた。
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 ピラトは再び彼に尋ねた,「何も答えないのか。彼らがお前に対してどれほど多くの事を証言しているかを見よ」。
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 しかしイエスはそれ以上何も答えなかった。そのためピラトは驚いた。
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 さて,ピラトは祭りの際に,人々が彼に願い出る囚人を一人,彼らのために釈放するのを慣例としていた。
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 バラバと呼ばれる者が,暴動を起こした者たち,暴動において殺人を犯した男たちと共に拘禁されていた。
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 群衆が大声で叫んで,自分たちにいつものとおりにして欲しいとピラトに願い始めた。
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 ピラトは彼らに答えて言った,「お前たちはユダヤ人の王を釈放して欲しいのか」。
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 祭司長たちがねたみのためにイエスを引き渡したことに気づいていたからである。
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 しかし祭司長たちは,代わりにバラバを釈放させようとして群衆を扇動した。
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 ピラトは再び彼らに答えた,「それでは,お前たちがユダヤ人の王と呼ぶ者はどうしたらよいのか」。
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 彼らは再び叫んで言った,「はりつけにしろ!」
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 ピラトは彼らに言った,「彼がどんな悪事をしたというのか」。 しかし彼らは激しく叫んで言った,「はりつけにしろ!」
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 ピラトは群衆を満足させようと思い,彼らのためにバラバを釈放した。そして,イエスをむち打ってから,はりつけにするために引き渡した。
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 兵士たちは彼を邸宅,すなわちプラエトリウムの中に引いて行った。そして全部隊を呼び集めた。
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 紫の衣を彼にまとわせ,イバラの冠を編んで彼にかぶせた。
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 彼に「ユダヤ人の王様,万歳!」と言ってあいさつをし始めた。
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 アシで彼の頭をたたき,ひざをかがめて敬意をささげた。
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 彼をなぶりものにした後,彼から紫の衣を脱がせて,もとの衣を着せた。彼らは彼をはりつけにするために引いて行った。
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 田舎から出て来た通りがかりの者で,アレクサンデルとルフォスの父であるキュレネのシモンを一緒に来させて,イエスの十字架を運ばせた。
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 ゴルゴタ,訳せば「どくろの場所」と呼ばれる場所へ彼を連れて来た。
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 彼に飲ませようとして没薬を混ぜたブドウ酒を差し出したが,彼はそれを受けなかった。
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 彼をはりつけにしてから,だれが何を取るかくじを引いて,互いにその外衣を分けた。
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 時は第三時であり,彼らは彼をはりつけにした。
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 彼の上には「ユダヤ人の王」という罪状書きが記されていた。
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 彼と共に二人の強盗をはりつけにし,一人はその右に,一人はその左に置いた。
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 こうして,「彼は罪人たちと共に数えられた」と言う聖句が果たされた。
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 通りかかった者たちは,頭を振りながら彼を冒とくして言った,「へえ! 神殿を壊して三日で建てる者よ,
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 十字架から降りて来て自分を救ってみろ!」
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 同じように,祭司長たちも律法学者たちと一緒になって,代わる代わるあざけって言った,「ほかの者たちは救ったが,自分は救えないのだ。
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 キリスト,イスラエルの王よ,さあ,十字架から降りて来るがよい。そうしたらそれを見て信じよう」。一緒にはりつけになっていた者たちも,彼を侮辱した。
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 第六時になると闇が全土を覆い,第九時にまで及んだ。
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 第九時に,イエスは大声で叫んで,「エロイ,エロイ,ラマ,サバクタニ」 と言った。これは,訳せば,「わたしの神,わたしの神,なぜわたしをお見捨てになったのですか」 という意味である。
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 そばに立っていた者たちの何人かは,それを聞いて,「見ろ,エリヤを呼んでいるのだ」と言った。
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 ある者が走って行き,海綿に酢をたっぷり含ませて,アシの先に付け,それを彼に飲まそうとして,「彼をそのままにしておけ。エリヤが彼を降ろしに来るかどうかを見よう」と言った。
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 イエスは大声で叫んで,自分の霊を引き渡した。
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 神殿の幕が上から下まで二つに裂けた。
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 彼に向かい合って立っていた百人隊長は,彼がこのように叫んで息を引き取ったのを見て,「本当にこの人は神の子だった!」と言った。
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 女たちも遠くから見ていたが,その中にはマリア・マグダレネ,小ヤコブとヨセの母マリア,それにサロメがいた。
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 これらは,彼がガリラヤにいた時,彼に従って仕えて者たちであった。そして,彼と共にエルサレムに上って来たほかの大勢の女たちもいた。
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 すでに夕方になっていた。準備の日,すなわち安息日の前日だったので,
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 最高法院の有力な議員であるアリマタヤのヨセフがやって来た。彼自身も神の王国を待ち望んでいた。思い切ってピラトのところへ行き,イエスの体を渡してくれるようにと願い出た。
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 ピラトは,彼がもう死んだのだろうかと不思議に思い,百人隊長を呼び寄せて,彼がもはや死んでしまったのかどうかを尋ねた。
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 百人隊長から確かめると,ピラトは死体をヨセフに与えた。
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 彼は亜麻布を買い,イエスを取り降ろして亜麻布に包み,岩に切り掘ってあった墓に横たえた。墓の入り口に石を転がしておいた。
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 マリア・マグダレネとヨセの母マリアは,イエスの横たえられた場所を見ていた。
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.