Lucas 24

Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 しかし,週の初めの日,明け方早く,彼女たちとほかの幾人かは,準備した香料を墓にやって来た。
1 Ora, no primeiro dia da semana, muito cedo de manhã, elas foram ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 墓から石が転がしてあるのを見つけた。
2 E elas acharam a pedra do sepulcro revolvida.
3 中に入ると,主イエスの体が見つからなかった。
3 E, elas entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 このことで途方に暮れていると,見よ,二人の人がまばゆい衣を着て彼女たちに現われた。
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens com vestes resplandecentes;
5 彼女たちはおびえて,地に顔を伏せた。 彼らは彼女たちに言った,「あなた方はなぜ,生きている者を死んだ者たちの間に探し求めるのか。
5 e, estando elas com medo, e abaixando as suas faces para o chão, eles lhes disseram: Por que procurais o vivo dentre os mortos?
6 彼はここにはいない。起こされたのだ。彼がまだガリラヤにいた時にあなた方に告げたことを思い出しなさい。
6 Ele não está aqui, mas está ressuscitado; lembrai-vos como ele vos falou, estando ainda na Galileia,
7 人の子は罪深い者たちの手に引き渡され,はりつけにされ,三日目に生き返らなければならない,と言ったではないか」。
7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue nas mãos dos homens pecadores, e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar.
8 彼女たちは彼の言葉を思い出し,
8 E elas lembraram-se das suas palavras,
9 墓から戻って来て,十一人と残りの全員に,これらのすべてのことを告げた。
9 e, retornando do sepulcro, contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais.
10 ところで,その女たちは,マリア・マグダレネ,ヨハンナ,およびヤコブの母マリアであった。彼女たちと一緒にいたほかの女たちも,使徒たちにこれらのことを告げた。
10 Estas eram: Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram estas coisas aos apóstolos.
11 これらの言葉は,彼らにはばかげたことのように思われたので,彼らは彼女たちのことを信じなかった。
11 E as palavras delas lhes pareciam contos infundados, e eles não acreditavam nelas.
12 しかし,ペトロは立ち上がり,墓に走って行った。身をかがめて中をのぞくと,亜麻布だけが置かれているのを見た。それで,起きたことを不思議に思いながら,家に帰って行った。
12 Então, Pedro levantando-se, correu para o sepulcro; e, abaixando-se, viu os panos de linho ali postos; e retirou-se, admirando consigo mesmo o que acontecera.
13 見よ,まさにその日,彼らのうちの二人が,エルサレムから六十スタディアのところにあるエマオという名の村へ向かっていた。
13 E eis que, dois deles foram naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 起きたこれらのすべての事柄について,互いに語り合っていた。
14 e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido.
15 彼らが語り,論じ合っていると,イエス自身が近づいて来て,彼らと一緒に歩き出した。
15 E aconteceu que, enquanto eles caminhavam juntos e arrazoavam entre si, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 しかし彼らの目は,彼を見分けられないでいた。
16 Mas os seus olhos estavam impedidos, para que não o conhecessem.
17 彼は彼らに言った,「あなた方が歩きながら語り合って,悲しんでいることは,いったい何ですか」 。
17 E ele lhes disse: Que tipo de palavras são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?
18 彼らのうちの一人で,クレオパスという名の者が,彼に答えた,「あなたはエルサレムで一人だけ他国人で,このごろその中で起こったことを知らないのですか」。
18 E um deles, cujo nome era Cléopas, respondendo, disse-lhe: És tu somente um estrangeiro em Jerusalém, e não soube das coisas que nela têm acontecido nestes dias?
19 彼は彼らに言った,「どんなことですか」 。 彼らは彼に言った,「ナザレ人イエスに関することです。彼は,神と民すべての前で,業と言葉において強力な預言者でしたが,
19 E ele disse-lhes: Quais coisas? E eles lhe disseram: A respeito de Jesus de Nazaré, que foi um profeta poderoso em feitos e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 祭司長たちとわたしたちの支配者たちとは,彼を死の裁きに引き渡し,はりつけにしたのです。
20 e como os principais sacerdotes e os nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 ですが,わたしたちは,彼こそイスラエルを買い戻してくださる方だと期待していました。しかも,そればかりでなく,これらのことが起こってからもう三日になるのです。
21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, todavia, além do mais, já é hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 その上,わたしたちの仲間の女たちが,わたしたちを驚かせました。彼女たちは朝早く墓に着きましたが,
22 Sim, e também algumas mulheres de nossa companhia nos surpreenderam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 彼の体が見つからずに戻って来て,み使いたちが彼は生きていると告げる幻まで見たと言うのです。
23 e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 わたしたちのうちの何人かが墓に行ってみると,まさに女たちが言ったとおりだと知りましたが,彼は見当たりませんでした」。
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam isto mesmo como as mulheres haviam dito; mas a ele não viram.
25 彼は彼らに言った,「愚かで,預言者たちが語ったすべてのことを信じるのに心の鈍い者たちよ!
25 Então, ele lhes disse: Ó tolos, e tardos de coração para crerdes em tudo o que os profetas falaram!
26 キリストはこれらの苦しみを受けて,自分の栄光に入って行くはずではなかったのか」 。
26 Não convinha que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 モーセとすべての預言者たちから始めて,聖書全体から,自分自身に関する事柄を彼らに説明した。
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes em todas as escrituras as coisas a seu respeito.
28 彼らは向かっていた村に近づいたが,彼はさらに進んで行く様子を見せた。
28 E, aproximando-se à aldeia para onde iam; ele fez como quem ia para mais longe.
29 彼らは彼を促して言った,「わたしたちと一緒にお泊まりください。夕方になりかけていますし,日も傾きかけていますから」。 彼は彼らと一緒に泊まるために入って行った。
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque já é tarde, e já declinou o dia. E ele entrou para permanecer com eles.
30 彼らと共に食卓に着いた時,彼はパンを取って感謝をささげた。それを裂いて彼らに与えた。
30 E aconteceu que, estando assentado com eles à mesa, ele tomou o pão e o abençoou, e partiu-o e deu-lhos.
31 彼らの目は開かれ,それが彼だと分かった。すると,彼は彼らの面前から見えなくなった。
31 E os seus olhos foram abertos, e eles o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles.
32 彼らは互いに言った,「あの方が道を行きながらわたしたちに語っておられた時,またわたしたちに聖書を解き明かしておられた時,わたしたちの心はわたしたちの内で燃えていなかっただろうか」。
32 E eles disseram um para o outro: Não ardia nosso coração enquanto ele falava conosco no caminho, e quando ele nos abria as escrituras?
33 すぐに立ち上がって,エルサレムに戻ってみると,十一人および彼らと共にいる者たちが集まり合い,
33 E na mesma hora levantaram-se e retornaram para Jerusalém, e encontraram os onze reunidos, e os que estavam com eles,
34 「主は確かに起こされて,シモンに現われたのだ!」と言っているのを見いだした。
34 dizendo: De fato o Senhor está ressuscitado, e apareceu a Simão.
35 二人は,道の途中で起こったことや,パンを裂いているときに彼だと分かった様子について詳しく話した。
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
36 彼らがこれらのことを話していると,イエス自身が彼らの間に立ち,彼らに言った,「あなた方に平安があるように」 。
36 E, enquanto eles falavam isto, o próprio Jesus ficou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 しかし彼らはおびえて恐れに満たされ,霊を見ているものと思った。
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
38 彼は彼らに言った,「なぜあなた方は動転しているのか。あなた方の心に疑いが生じるのはどうしてか。
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações?
39 わたしの両手と両足を見なさい。まさしくわたしだ。わたしに触り,また見なさい。霊にはあなた方がわたしに見るような肉や骨はないのだ」 。
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 こう言ってから,彼らに自分の両手と両足を見せた。
40 E, falando isso, ele mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
41 彼らが喜びのあまりまだ信じられず,不思議に思っていると,彼は彼らに言った,「あなた方は何か食べる物を持っているか」 。
41 E, eles ainda não crendo, por causa da alegria e admiração, disse-lhes: Tendes aqui algo de comer?
42 彼らは彼に,一切れの焼き魚と,幾つかのハチの巣を出した。
42 Então, eles deram-lhe um pedaço de um peixe assado, e um favo de mel.
43 彼はそれらを取って,彼らの前で食べた。
43 E ele tomou-o e comeu diante deles.
44 彼らに言った,「これは,わたしがまだあなた方と一緒にいた時,あなた方に告げたことなのだ。つまり,わたしについて,モーセの律法と預言者たちと詩編の中で書かれているすべての事柄は,必ず果たされるということだ」 。
44 E ele disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que foram escritas a respeito de mim na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 それから彼は彼らの知力を開き,彼らが聖書を理解できるようにした。
45 Então, ele abriu-lhes o entendimento, para que eles pudessem compreender as escrituras,
46 彼らに言った,「このように書いてあり,このようなことがキリストに要求されている。つまり,苦しみを受け,三日目に死んだ者たちの中から生き返り,
46 e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos no terceiro dia,
47 そして,悔い改めと罪の許しが,エルサレムから始まって,彼の名においてあらゆる民族に宣教されることだ。
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 あなた方はこれらのことの証人だ。
48 E vós sois testemunhas destas coisas.
49 見よ,わたしはあなた方の上に,わたしの父が約束されたものを送り出す。だが,高い所からの力に包まれるまでは,エルサレムの都に待機していなさい」 。
49 E eis que, eu envio sobre vós a promessa de meu Pai; mas ficai na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 彼らをベタニアまで連れて行き,両手を上げて彼らを祝福した。
50 E ele levou-os para fora, até Betânia, e ele levantando as suas mãos, os abençoou.
51 彼らを祝福している間に,彼らから離れて行き,天に運び上げられた。
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles e foi elevado ao céu.
52 彼らは彼を拝み,大きな喜びをもってエルサレムに戻って行き,
52 E eles o adoraram, e retornaram para Jerusalém com grande júbilo;
53 絶えず神殿にいて,神を賛美していた。アーメン。
53 e estavam continuamente no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.