João 2
Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs NVT
1 それから三日目に,ガリラヤのカナで結婚式があった。イエスの母はそこにいた。
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 イエスも弟子たちと共にその結婚式に招かれていた。
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 ブドウ酒がなくなった時,イエスの母は彼に言った,「彼らにはブドウ酒がありません」。
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 イエスは彼女に言った,「女よ,あなたはわたしとどんな関係があるのですか。わたしの時はまだ来ていません」。
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 彼の母は使用人たちに言った,「この人が言うことは何でもしてください」。
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 さて,そこには,ユダヤ人の清めの習慣のために石の水がめが六つあった。それぞれ二から三メトレテス入りであった。
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 イエスは彼らに言った,「水がめを水で満たしなさい」 。彼らは水がめを口まで満たした。
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 彼は彼らに言った,「さあ,少しくんで,宴会の幹事のところに持って行きなさい」 。そこで彼らはそれを持って行った。
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 宴会の幹事は今ではブドウ酒になった水を味わった。彼はそれがどこから来たのか知らなかった。(もっとも,水をくんだ使用人たちは知っていた。)その時,宴会の幹事は花婿を呼んで
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 こう言った。「だれでも,初めに良いブドウ酒を出して,それから客が自由に飲んでいる時に,より悪いブドウ酒を出すものだ。あなたは今まで良いブドウ酒を取って置いたのだな」。
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 イエスはこの最初のしるしをガリラヤのカナで行なって,自分の栄光を示した。それで,弟子たちは彼を信じた。
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 こののち,彼とその母,兄弟たち,および弟子たちはカペルナウムに下って行き,彼らはそこに何日か滞在した。
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 ユダヤ人の過ぎ越しが近づいていたので,イエスはエルサレムに上って行った。
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 彼は神殿で牛や羊やハトを売る者たち,また,座っている両替人たちを目にした。
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 彼は縄でむちを作り,羊や牛をすべて神殿から追い出した。両替屋の通貨をまき散らし,彼らの台をひっくり返した。
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 ハトを売る者たちに言った,「これらの物をここから持って行け! わたしの父の家を市場にするな!」
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 弟子たちは,「あなたの家に対する熱心がわたしを食い尽くす」と書いてあることを思い出した。
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 それでユダヤ人たちは彼に答えた,「こんな事をするからには,どんなしるしを見せてくれるのか」。
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 イエスは彼らに答えた,「この神殿を壊してみなさい。わたしは三日でそれを建て直そう」 。
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 それでユダヤ人たちは言った,「この神殿は四十六年かかって建てられたのに,あなたはそれを三日で建て直すと言うのか」。
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 しかし,彼は自分の体という神殿について話していた。
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 それで,彼が死んだ者たちの中から生き返らされたのち,弟子たちは彼がこのように言っていたのを思い出した。そして,聖書とイエスの語った言葉とを信じた。
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 さて,彼が過ぎ越しの際,祭りの間にエルサレムにいた間,大勢の人が,彼の行なっていたしるしを見て,その名を信じた。
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 しかし,イエスは自分を彼らに託すことはしなかった。すべての人を知っていたからであり,
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 人に関して証言する者を必要としなかったからである。自分で,人の内にある物を知っていたからである。
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.