Atos 3

Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ペトロとヨハネが,第九時の祈りの時間に神殿に上って行った。
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 母の胎を出た時から足の不自由な人が運ばれて来た。神殿に入る人たちから施しを求めるために,神殿の「美し」と呼ばれる門のところに毎日置いてもらっていたのである。
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 ペトロとヨハネが神殿に入ろうとするのを見て,施しをもらいたいと頼んだ。
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 ペトロはヨハネと共に彼をじっと見つめて,「わたしたちを見なさい」と言った。
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 彼は,彼らから何かをもらえることを期待して,それに従った。
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 しかしペトロは言った,「銀や金はわたしにはないが,わたしが持っているものをあなたにあげよう。ナザレのイエス・キリストの名において,立ち上がって歩きなさい!」
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 彼の右手をつかんで起き上がらせた。すぐに彼の足とくるぶしの骨とは強くされた。
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 彼は踊り上がって立ち,歩き始めた。歩いたり,跳ねたり,神を賛美したりしながら,彼らと共に神殿の中に入って行った。
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 民はみな,彼が歩き回って神を賛美しているのを見た。
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 これがいつも神殿の「美しの門」のところに座って施しを求めていた者だと気づいた。彼に起きたことを知って,驚きと仰天とに満たされた。
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 足が不自由であったが今ではいやされたその人がペトロとヨハネにすがりついていると,民はみな非常に驚いて,「ソロモンの回廊」と呼ばれる所にいた彼らのところに走り寄ってきた。
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 これを見て,ペトロは民に答えた。「イスラエルの人たち,なぜこの人のことで驚き怪しむのですか。どうして,わたしたちが自分の力や信心によってこの人を歩かせたかのように,わたしたちを見つめているのですか。
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 アブラハム,イサク,ヤコブの神,わたしたちの父祖たちの神は,ご自分の召使いイエスに栄光を与えられましたが,あなた方は彼を引き渡し,ピラトが釈放しようと決めていたのに,その前で彼を否認しました。
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 そして,あの聖なる正しい方を否認して,人殺しの者を許すよう求め,
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 命の君主を殺しました。しかし,神は彼を死んだ者たちの中から起こされました。わたしたちはそのことの証人です。
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 その方の名が,その名に対する信仰によって,あなた方が見知っているこの人を強くしたのです。そうです,彼を通しての信仰が,あなた方すべての前でこの人に完全な健康を与えたのです。
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 「さて,兄弟たち,あなた方が無知のためにあのようなことをしたのであり,あなた方の支配者たちも同様だったことを,わたしは知っています。
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 しかし神は,そのすべての預言者たちの口によって予告されていた事柄,すなわち,キリストが苦しみを受けることを,このようにして果たされたのです。
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 「ですから,あなた方の罪を塗り消していただくために,悔い改めて立ち返りなさい。それは,主のみ前からさわやかにする時期が来て,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 あなた方のために前もって定められていたキリスト・イエスを遣わしていただけるようにするためです。
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 神が昔からその聖なる預言者たちの口によって語られたすべてのものの回復の時期まで,天はこの方を受け入れておかなければならないのです。
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 実際,モーセは父祖たちにこう言いました。『主なる神は,あなた方の兄弟たちの中から,わたしのような預言者をあなた方のために起こされるだろう。あなた方は,彼があなた方に語るすべての事柄について,彼に聞き従わなければならない。
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 この預言者に聞き従わない魂はすべて,民の中から完全に滅ぼされるだろう』。
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 実に,サムエルをはじめとするすべての預言者たちも,後に続いて語った者たちも,やはりこの日々のことを告げました。
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 あなた方はその預言者たちの子らであり,神がアブラハムに,『あなたの子孫にあって地上のすべての部族が祝福を受けるだろう』と言って,あなた方の父祖たちと結ばれた,あの契約の子らです。
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 神は,ご自分の召使いイエスを起こして,まずあなた方のもとに遣わされました。それは,彼があなた方をおのおのの悪から立ち返らせて,あなた方を祝福するためなのです」。
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.