Romanos 2

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuxin matxa tzet tzꞌaj hawalaꞌ hach chachoc hawilaꞌ yin̈ tzet chiswatxꞌe hawet anmahil, mach chiyoc yin̈ mac anmahil hach, yet chachoc hawilno tzet chiswatxꞌe hawet anmahil tuꞌ, hach hunach chawitiꞌ isyaꞌtajil tawiban̈ yuto lahan tzet chawatxꞌepaxo yebi.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Yajaꞌ wal xin caw johtaj tato haꞌ Comam Dios chiilni yin̈ caw isyelal yin̈ tzet chielico mac chiwatxꞌen hacaꞌ tuꞌ, cat iscawxico ismul yiban̈ yu Comam.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Walex chexoc heyilaꞌ istxꞌojal chiswatxꞌe heyet anmahil, lahan xin chewatxꞌepaxo yebi. ¿Ham heyalni tato chexcolcha tet isyaꞌtajil chati Comam Dios?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿Mato cheyah iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam caw ay yelapnoj? Ta hac tuꞌ machi xin chenaloj tato haꞌ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam yeb isnimancꞌulal Comam, haꞌ lan̈an quexyinito yin̈ heyanico heba yul iskꞌab Comam.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Yajaꞌ yu iscawil heyanma yeb yu mach cheje heyakꞌaco heba yul iskꞌab Comam Dios, cat hebejnicano istxꞌojal, yu huneꞌ tuꞌ xin lan̈an hecutxbanico ishowal Comam Dios teyiban̈ yin̈ huneꞌ istzꞌayical isyaꞌtajil, yet chilni Comam yin̈ caw isyelal yin̈ tzet chielico anma.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ chakꞌ Comam ispaj selel tet hunun anma hataticꞌa tzet iswatxꞌe.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Chakꞌnipaxo Comam kꞌinale mach istan̈bal tet mac maẍticꞌa isbej iswatxꞌen iscꞌulal yuto choche ta cꞌulchꞌann̈eticꞌa yul sat Comam Dios, yeb ta ay yelapno yul sat Comam yeb yu issayni tzet ye tuꞌ mach istan̈bal.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Yajaꞌ xin chitit ishowal Comam cat yanayo isyaꞌtajil yiban̈ mac han̈eticꞌa tzet choche iscꞌul chissayicꞌoj, mach choche isyije cuybanile caw yeli; han̈cꞌan̈eticꞌa yin̈ istxꞌojal ayco yanma.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Chitit isyaꞌtajil yiban̈, cat yecꞌyaꞌ yanma sunil anma chiwatxꞌen istxꞌojal; yin̈ babelal yiban̈ anma Israel, lahwi tuꞌ xin yiban̈ anma mach Israeloj.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Wal xin chakꞌ Comam issakꞌalil, yeb ismay yeb akꞌancꞌulal tet mac chiwatxꞌen iscꞌulal; yin̈ babelal tet anma Israel, tzujan tuꞌ xin tet anma mach Israeloj.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Yuto yul sat Comam Dios lahan anma sunil.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Sunil mac mach ayoco yalan̈ isley naj Moisés yet yanico ismul, maẍtaj yin̈ ley tuꞌ chiillaxi yin̈ tzet chielicoj. Wal mac ayco yalan̈ ley tuꞌ xin yanico ismul, haꞌticꞌa yin̈ ley tuꞌ chiillaxi yin̈ tzet chielicoj.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Haꞌ anma chiaben ley machi xin chisyijepaxo tzet chala, haꞌ anma tuꞌ mach cꞌulo yul sat Comam Dios, walxinto haꞌ anma chiyijen yin̈ tzet chala, haꞌ anma tuꞌ cꞌul yul sat Comam Dios.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Waxan̈ca mach ayocto anma mach Israelo yalan̈ isley naj Moisés, yajaꞌ ta chiswatxꞌe yul yet ischuquil hacaꞌ chal ley tuꞌ, chalilo chal tuꞌ tato ayticꞌaco huneꞌ ley tuꞌ yin̈ isnabal ebnaj.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Yu isbeybal xin chisyeloj tato ayxaco huneꞌ ley tuꞌ yin̈ yanma, chisyenipaxilo yin̈ tzet chu istxumni. Haꞌticꞌa isnabal ebnaj chalni tet tato cꞌul maca txꞌoj tzet chiswatxꞌe.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Hacaꞌ yalni huneꞌ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile chiwalicꞌotiꞌan chihul istzꞌayical yet chilni Comam Dios yu Comam Jesucristo ismul anma ewan yehi.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Ayex cheyican̈ heba yuto Israel hex, yin̈ isley naj Moisés tzujanex, caw xin loloꞌ cheyute heba yuto iscon̈ob Comam Dios heyehi.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Heyohtaj baytet choche Comam Dios chewatxꞌe, haꞌ xin ley tuꞌ cheẍyeni hesayni iscꞌulal.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Caw chicawxi hecꞌul teyin̈ tato chu heyijbanicꞌo mac maẍto ohtan̈e Comam Dios hacaꞌ mac mach chu yilni, yeb hacaꞌ issajilkꞌinal heyehico yin̈ anma ayco xol kꞌejholo heyalni.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Caw xin chicawxipaxo hecꞌul teyin̈ ta chu hecuyni anma suc iscꞌul, yeb ta ijbalomex yin̈ anma matzet yohtaj, yuto yu isley naj Moisés ayco yul hekꞌab yuxin caw ay yitzꞌatil hewiꞌ yeb heyohta isyelal, heyalni.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Yuxin tato checuy hunuxa heyet anmahil, ¿tzet yin̈ xin maẍtajex checuy heba babel? Cheyala tato mach chu jelkꞌawi, yajaꞌ xin chexelkꞌawipaxoj.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Ayex cheyala ta mach chexixli, yajaꞌ xin chexixlipaxoj. Cheyah ej tioẍ, yajaꞌ xin cheyelkꞌapaxilti tzet ayicto yul yatut tioẍ tuꞌ.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Caw loloꞌ cheyute heba yin̈ isley naj Moisés akꞌbil teyet, yajaꞌ xin cheyilo ispixan Comam Dios yuto mach cheyije yin̈ tzet chala.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Hacaꞌ tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chal hacaꞌ tiꞌ: “Anma mach Israeloj caw txꞌoj istzotel yin̈ Comam Dios, yajaꞌ heyu hex tiꞌ,” ẍiayoj.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Caw yeli, huneꞌ circuncisión ayco yin̈ henimanil, haꞌ chaliloj ta cheyije isley naj Moisés, yajaꞌ ta mach cheyije xin, lahan chaliloj hacaꞌticꞌa mach huneꞌ circuncisión tuꞌ yin̈ henimanil.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Wal ebnaj machi circuncisión yin̈ xin yajaꞌ chiswatxꞌe ebnaj hacaꞌ chal ley tuꞌ, ebnaj tuꞌ hacaꞌticꞌa ayxaco circuncisión yin̈.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Ebnaj mach ayoco circuncisión yin̈ isnimanil, yaj chisyije tzet chal ley tuꞌ, haꞌ chihalnilo ismul ebnaj mach chiyijen ley tuꞌ waxan̈ca ayco circuncisión yin̈, yeb waxan̈ca yohta huneꞌ ley tzꞌibn̈ebil tuꞌ.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Maẍtaj haꞌ mac chihallax Israel yu anma, maca yu ayxaco circuncisión yin̈ isnimanil, haꞌ caw yeli israelita yul sat Comam Dios.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Wal xin haꞌ mac caw yeli Israel yul sat Comam Dios, haꞌ ton mac ayco yanma yin̈ Comam. Huneꞌ yechel circuncisión tuꞌ Yespíritu Comam chianico yin̈ janma, maẍtaj yu ley tzꞌibn̈ebilcanoj. Mac hacaꞌ tuꞌ, maẍtaj yul sat anma caw cꞌul, to haꞌ yul sat Comam Dios.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.