Mateus 4

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lahwi tuꞌ yilaxto Comam Jesús yu Comam Espíritu Santo bey txꞌotxꞌ desierto yu yilwelax Comam yu naj matzwalil.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Caw xin yulbal cawina tzꞌayic yeb cawina akꞌbal mach waꞌ Comam, lahwi tuꞌ isn̈ohchacan̈.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Yapni naj matzwalil yilweno Comam, yalni naj tet Comam:
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Istakꞌwi Comam tet naj:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Lahwi tuꞌ yinito naj matzwalil Comam yul con̈ob Jerusalén, iscon̈ob Comam Dios, yinato naj Comam yin̈ iswiꞌ yatut Comam bey tuꞌ,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 yalni naj tet Comam:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Istakꞌwi Comam Jesús tet naj:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Lahwi tuꞌ yinito naj Comam yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz caw nahat yecanocan̈, isyeni naj sunilej con̈ob ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yeb iskꞌalomal con̈ob tuꞌ tet Comam.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Yalni naj tet Comam:
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Istakꞌwi Comam:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Yet yalni Comam Jesús hacaꞌ tuꞌ isbejnicano naj Comam, yapni huntekꞌan ebnaj ángel colwal yin̈ Comam.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Hayet yaben Comam Jesús tato alaxicto naj Juan anican̈ haꞌ iswiꞌ anma yul preso, isto Comam yul ismajul Galilea.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Yajaꞌ xin mach cancano Comam yul con̈ob Nazaret, wal xin to Comam yul con̈ob Capernaum, haꞌ tuꞌ xin ehayo Comam. Huneꞌ con̈ob tuꞌ ayayo istiꞌ haꞌ mar Galilea, txꞌotxꞌ chiyij Zabulón yeb Neftalí.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Hac tuꞌ yu yijni isba tzet tzꞌibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chala:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Txꞌotxꞌ Zabulón yeb txꞌotxꞌ Neftalí, txꞌotxꞌ ayicꞌto satacꞌto haꞌ Jordán, txꞌotxꞌ ayayo istiꞌ haꞌ mar, yul ismajul txꞌotxꞌ Galilea bay ay txꞌiꞌal anma mach Israeloj.
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Huntekꞌan anma tuꞌ ayticꞌaco xol kꞌejholo yajaꞌ wal tinan̈ xin xaapni issajilkꞌinal tet. Huntekꞌan anma tuꞌ iscambalxaticꞌa, yajaꞌ wal tinan̈ xaapni issajilkꞌinal yakꞌlobal yanma, ẍiayoj.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Haꞌ bey tuꞌ xin ichico Comam Jesús yalnicꞌo Istzotiꞌ Comam Dios, chalni Comam:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Hayet lan̈an isbelwi Comam Jesús istiꞌ haꞌ lago Galilea, yapni Comam iscꞌatan̈ cawan̈ ebnaj ikꞌomati cay, lan̈an yanayto ebnaj ishacꞌ chiinahti noꞌ cay xol haꞌ. Ebnaj cawan̈ tiꞌ yuẍta isba ebnaj, haꞌ ton naj Simón, naj chihallaxpaxo Pedro, yeb xin naj Andrés.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Yalni Comam tet ebnaj:
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Yet yaben ebnaj yalni Comam hacaꞌ tuꞌ, isbejnicano ebnaj ishacꞌ, yoc tzujno ebnaj yinta Comam.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Haniqꞌuixto chito Comam Jesús xin yilnipaxo Comam cawan̈xa ebnaj yuẍta isba, haꞌ ton naj Jacobo yeb naj Juan, ebnaj iscꞌahol icham Zebedeo. Ayahto ebnaj yul isbarco yeb ismam tuꞌ, lan̈an xin isbujni ebnaj ishacꞌ. Yalnipaxo Comam tet ebnaj tato chioc tzujno ebnaj yinta Comam.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Yet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ yanicano ebnaj isbarco yeb ismam, yoc tzujno ebnaj yinta Comam.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Caw sunil yul ismajul Galilea ecꞌ Comam Jesús, iscuyni Comam anma yul hunun iscapilla ebnaj Israel, yalni Comam tzotiꞌ cꞌul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskꞌab Comam Dios. Yakꞌni cawxo Comam anma yin̈ sunilal yabil ayco yin̈, yeb anma chiecꞌyaꞌ yanma.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Caw xin pujnacan̈ iskꞌumal Comam yul ismajul Siria, chiniti anma macta ayco yabil yin̈. Ay mac chꞌecꞌyaꞌ yanma yu yabil, ay mac ayco ischejab naj matzwalil yin̈, aypaxo mac chilow yaxcamic yin̈, yeb aypaxo mac camnajilo isnimanil. Sunil huntekꞌan anma tuꞌ yakꞌ cawxo Comam.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; ay anma ah Galilea, ay anma ah Decápolis, ay anma ah Jerusalén yeb anma ah Judea, yebpaxo anma ay iskꞌaxepicꞌto haꞌ niman Jordán.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.