Mateus 26
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekꞌan tuꞌ xin, yalni Comam tet ebnaj iscuywom:
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 —Hex tiꞌ heyohtaj tato cabexan̈e kꞌin̈ Pascua, yin̈ kꞌin̈ tuꞌ xin chinalaxicojan yul iskꞌab anma cat walaxcan̈an yin̈ culus, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam.
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Yin̈ticꞌa huneꞌ tzꞌayic tuꞌ xin, ebnaj iswiꞌehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj yul con̈ob tuꞌ, iscutxbaco isba ebnaj bey yatut naj Caifás, naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote.
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 Islahtiꞌn̈en isba ebnaj yin̈ tzet lekꞌtiꞌal chal ebnaj yin̈ Comam Jesús, yun̈e istzabnayo ebnaj, cat yakꞌni camo ebnaj Comam yalni.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 Yalni ebnaj tet hunun:
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Yet ayxa Comam Jesús yul con̈ob Betania xin, isto Comam yatut naj Simón, naj ayticꞌaco yabil chiyij lepra yin̈.
6 — ausente —
7 Yet ayco Comam waꞌo sat meẍa, yapni huneꞌ ix ix iscꞌatan̈ Comam. Ikꞌbil huneꞌ chꞌen limeta yu ix, alabastro isbi, nohna chꞌen yu huneꞌ an̈ caw xukꞌ sam, yeb caw ay istohol. Isjobnayo ix yiban̈ iswiꞌ Comam.
7 — ausente —
8 Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam huneꞌ tuꞌ istit ishowal ebnaj yin̈ ix, yalni ebnaj:
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 Huneꞌ an̈ tiꞌ caw ay istohol, majaltam matxon̈laxtoj, cat ispohlaxcan̈ istohol yin̈ anma mebaꞌ, ẍi ebnaj.
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Hayet yaben Comam Jesús huneꞌ tuꞌ, yalni Comam:
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 Anma mebaꞌ ayn̈eticꞌaco texol, walinan xin mach sunilbal tiempo ayinicꞌojan texol.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 Huneꞌ ix tiꞌ masjobayo ix huneꞌ an̈ caw xukꞌ sam wiban̈an yun̈e cꞌulxa ye innimanilan yet chinmujlaxan.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, bajxan̈etuꞌwal chihallax Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile chihallaxpaxo huneꞌ maswatxꞌe ix tiꞌ, hac tuꞌ xin chiakꞌlax binaho ix, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Naj Judas Iscariote, naj ayco istzꞌajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús, to naj iscꞌatan̈ ebnaj iswiꞌehal yin̈ ebnaj sacerdote,
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 yalni naj tet ebnaj:
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 Hac tuꞌ xin yu yichico naj issayni yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskꞌab ebnaj.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Haxa yet yayilo babel tzꞌayic kꞌin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscꞌatan̈, iskꞌamben ebnaj:
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 Istakꞌwi Comam:
18 Ele respondeu:
19 Lahwi tuꞌ, isto ebnaj iscuywom Comam Jesús, isyijen ebnaj hacaꞌticꞌa yu yalni Comam. Yoc ebnaj iswatxꞌen tzet chilolax yin̈ kꞌin̈ Pascua.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 Haxa yet yah akꞌbal xin, yoc Comam waꞌo sat meẍa yeb ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom tuꞌ.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 Yet lan̈an iswaꞌ Comam yeb ebnaj tuꞌ, yalni Comam:
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 Yet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ, caw oc biscꞌulal yin̈ iscꞌul ebnaj. Yoc ebnaj iskꞌambeno tet Comam yin̈ hununtajil:
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 Istakꞌwi Comam:
23 Jesus respondeu:
24 Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, yilal wecꞌan yin̈ camical, hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios. Yajaꞌ, ¡cꞌanchꞌan naj chinanicojan yul iskꞌab camical! Ayxicꞌa mach pitzcꞌa naj yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ẍi Comam.
24 Pois o
25 Naj Judas naj chianico Comam yul iskꞌab camical tuꞌ, iskꞌambe naj:
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 Yet lan̈an iswaꞌ Comam, yinican̈ ixim pan, yakꞌni Comam yuchꞌandiosal tet Comam Dios, iskꞌaxponayo Comam ixim. Lahwi tuꞌ yakꞌni Comam ixim tet ebnaj iscuywom; yalni Comam:
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Yinipaxocan̈ Comam chꞌen vaso, yakꞌni Comam yuchꞌandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuꞌ yakꞌni Comam chꞌen vaso tuꞌ tet ebnaj, yalni Comam:
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 yuto haꞌ huneꞌ tiꞌ yechel inchiqꞌuilan chimalto yu istan̈ ismul txꞌiꞌal anma, yun̈e yijnicano isba istrato Comam Dios.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 Chiwalpaxojan teyet tato matxa chiwucꞌan yal teꞌ uva masanto yet chioc Inmaman Yahawilal catto wucꞌnihan yin̈ yacꞌtohal hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj.
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 Hayet lahwi isbitn̈encano ebnaj bit tet Comam Dios, isto Comam Jesús yeb ebnaj bey won̈an Olivo.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ:
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 Yajaꞌ yet chinitzitzbican̈an xin, chinbabitojan tesata bey Galilea, ẍi Comam.
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Yalni naj Pedro tet Comam:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Yalni Comam Jesús tet naj:
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Istakꞌwi naj Pedro:
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey huneꞌ peyab chiyij Getsemaní, yalni Comam tet ebnaj:
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 Yinito Comam naj Pedro yeb ebnaj cawan̈ iscꞌahol icham Zebedeo yintaj. Yoc huneꞌ niman biscꞌulal yin̈ yanma Comam, caw xin yaꞌ yuco yin̈ yanma.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 Yalni Comam tet ebnaj:
38 e disse a eles:
39 Lahwi tuꞌ xin ishitzilo Comam hanicꞌ yin̈ ebnaj, yay jahno Comam, yay xulno sat txꞌotxꞌ. Yichico istxahli: “Mam, ta chisje hacꞌul colinan tet huneꞌ isyaꞌtajil chul wiban̈tiꞌan; yaj mach hacaꞌ chiwochehan, to hacaꞌojab tzet chal hacꞌul,” ẍi Comam.
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Lahwi tuꞌ yul Comam bay cancano ebnaj oxwan̈, caw xin chiway ebnaj yet yapni Comam, yalni Comam tet naj Pedro:
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Iwelo hewayan̈, txahlan̈we tet Comam Dios haxinwal mach chexaycꞌay yul iskꞌab istxꞌojal. Wal heyanma hinan isyijen tzet chal Comam Dios, yajaꞌ wal henimanil xin mach chitecha ilwebal yu, ẍi Comam.
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Istopaxo Comam txahlo hunelxa, yalnipaxo Comam yin̈ istxah: “Mam, ta mach chiecꞌayo huneꞌ tiꞌ wiban̈an, yuhojab hacaꞌ chal hacꞌul,” ẍi Comam.
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 Ismeltzopaxo Comam iscꞌatan̈ ebnaj, caw xin yexn̈e isway ebnaj yuto caw mach chitecha naj wayan̈ yu ebnaj.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 Lahwi tuꞌ istopaxo Comam txahlo yin̈ yoxel, hacaꞌticꞌa yu yalni Comam yin̈ babelal yeb yin̈ iscayel, hacticꞌapax tuꞌ yu yalni Comam.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Lahwi tuꞌ xin ismeltzo Comam bay ay ebnaj iscuywom tuꞌ, yalni Comam tet ebnaj:
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Ahan̈wewanoj, ton̈wej yuto lan̈an yul naj chinanicojan yul iskꞌab camical, ẍi Comam tet ebnaj.
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 Yet lan̈an istzotel Comam Jesús tuꞌ, yapni naj Judas, naj ayco istzꞌajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam. Caw xin hantan̈e ebnaj tzujan yinta naj, ikꞌbil yespada yeb isteꞌ ebnaj yu; chejbil ebnaj yu ebnaj iswiꞌehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj iswiꞌehal con̈ob Israel.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Wal xin halbilxa tet ebnaj yu naj Judas tuꞌ yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskꞌab ebnaj, yet yalni naj:
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 Yuxin hayet ishitzico naj iscꞌatan̈ Comam, yalni naj:
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Yalni Comam tet naj:
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Yajaꞌ ay huneꞌ naj iscuywom Comam yihti yespada yul yatut, ispitnilto naj istxiquin huneꞌ ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Yalni Comam Jesús tet naj:
52 Aí Jesus disse:
53 ¿Tom mach chu inkꞌannihan cablahon̈eb majan ebnaj ángel tet Inmaman tinan̈ ta chiwochehan?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 Yajaꞌ ta hac tuꞌ, machim chiyij isba tzet tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios win̈an bay chala tato yilal yuni huntekꞌan tiꞌ, ẍi Comam.
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 Lahwi tuꞌ, yalni Comam tet ebnaj apni tuꞌ:
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 Yajaꞌ tinan̈, yilal yuni sunil huntekꞌan tiꞌ yun̈e yijni isba sunil tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, ẍi Comam.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Lahwi tuꞌ yinito ebnaj Comam Jesús bey yatut naj Caifás, naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. Haꞌ bey tuꞌ xin cutxanico ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb ebnaj iswiꞌehal con̈ob.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Wal naj Pedro xin nahat tzujan isto naj yinta Comam, yapni naj yamakꞌil yatut naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tuꞌ, yay tzꞌon̈no naj xol ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios yu yilni yin̈ tzet chielico Comam.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Wal ebnaj iswiꞌehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj yahawil yin̈ lahtiꞌ xol ebnaj Israel issay ebnaj mac chioc halno lekꞌtiꞌal yin̈ Comam yun̈e iscawxico camical yiban̈.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 Caw xin txꞌiꞌal mac octoj, ishobnican̈ ebnaj lekꞌtiꞌal yin̈ Comam, yajaꞌ maẍticꞌa hunu tzet oc ismulo Comam. Lahwi tuꞌ yapni cawan̈xa ebnaj,
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 yalni ebnaj:
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Yah lin̈no naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yalni naj tet Comam:
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 Yajaꞌ maẍticꞌa takꞌwi Comam tet naj, lahwi tuꞌ yalnipaxo naj:
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Istakꞌwi Comam tet naj:
64 Jesus respondeu:
65 Yet yaben naj yahawil ebnaj sacerdote tzet yal Comam tuꞌ, istzilnilo naj xil iskꞌap yu ishowal, yalni naj tet ebnaj yetbi tuꞌ:
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 Yuxin, ¿tzet cheyute heyalni hex tiꞌ? ẍi naj. Istakꞌwi ebnaj:
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Istzublico ebnaj yin̈ sat Comam, ismakꞌnipaxo ebnaj Comam, ay ebnaj xin pakꞌnilto sat Comam,
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 chalni ebnaj:
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Yet tzꞌon̈anayo naj Pedro istiꞌ yamakꞌil teꞌ n̈a tuꞌ, ishitzico huneꞌ ix chejab iscꞌatan̈ naj, yalni ix:
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 Wal naj Pedro tuꞌ yeba naj yin̈ sat sunil anma, yalni naj:
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Haxa yet yapni naj bey ispultahil yamakꞌil teꞌ n̈a tuꞌ, yalni hunxa ix tet anma cutxanico bey tuꞌ:
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Yajaꞌ yeba naj hunelxa, yalni naj:
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 Hunepixto xin ishitzico huntekꞌan ebnaj iscꞌatan̈ naj, yalni ebnaj:
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Yajaꞌ oc naj Pedro tuꞌ istzꞌactiꞌn̈e isba, yalni naj:
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Hac tuꞌ yu isnaniti naj Pedro yin̈ tzet yal Comam yet yalni Comam hacaꞌ tiꞌ: “Oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan yet chiokꞌcan̈ noꞌ icham chiyo,” ẍi Comam. Lahwi tuꞌ yelti naj Pedro bey tuꞌ, yoc naj okꞌo sicꞌlebil.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.