Mateus 24

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lahwi tuꞌ, yelti Comam Jesús yul yatut Comam Dios. Hayet lan̈an yelti Comam tuꞌ xin ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscꞌatan̈, yichico ebnaj isyeni huntekꞌan teꞌ n̈a yetbi isba yeb yatut Comam tuꞌ.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Yalni Comam tet ebnaj:
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Lahwi tuꞌ isto Comam Jesús yin̈ istzalanil won̈an Olivo, yay tzꞌon̈no Comam bey tuꞌ, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscꞌatan̈. Hayet ischuquil ebnaj yeb Comam tuꞌ iskꞌamben ebnaj tet Comam:
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Yichico Comam yalni tet ebnaj:
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Yuto txꞌiꞌal ebnaj chuli cat isbalnico ebnaj inbihan yin̈, cat yalni: “Hanintiꞌan Cristo inan,” ẍi ebnaj. Caw xin txꞌiꞌal mac chisubcha yu ebnaj.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Cheyaben yichican̈ howal bey tiꞌ, yeb yul huntekꞌanxa con̈ob. Yajaꞌ mach chexxiwi yuto yilal yul huntekꞌan tuꞌ, yaj maẍto istan̈balo yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Chakꞌlecan̈ howal ej txꞌotxꞌ nimeta con̈ob yeb huntekꞌanxa txꞌotxꞌ nimeta con̈ob, cat yanipaxico howal huneꞌ con̈ob yin̈ huneꞌxa con̈ob. Caw txꞌiꞌal howal yeb yabil chuli, chulpaxo wahil yeb chixcab yul hunun con̈ob.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Yajaꞌ yichebaniln̈e isyaꞌilal ye huntekꞌan tuꞌ.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Hex tiꞌ, chexilaxto sata ebnaj yahaw con̈ob yu yakꞌlax ecꞌoyaꞌ heyanma, cat xin quexispotxꞌni camo ebnaj. Sunil anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chexcajni yuto tzujanex wintajan.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, txꞌiꞌal mac chiyilo yanma yin̈ Comam Dios. Chioc ishowal anma yin̈ hunun, cat ishobnican̈ anma lekꞌtiꞌal yin̈ hunun.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Txꞌiꞌal ebnaj chalico isba ischejabo Comam Dios, caw xin txꞌiꞌal mac chisubcha yu ebnaj.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Caw chiahcan̈ anma iswatxꞌen istxꞌojal, yuxin matxa xahano chil anma yet anmahil.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Haꞌ mac chitecha yu masanto yin̈ islahobal, haꞌ chicolchahi.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Yajaꞌ wal Tzotiꞌ cꞌul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskꞌab Comam Dios, yilal ispujbalaxicꞌo yul hunun con̈ob yun̈e yohtan̈encanilo anma, lahwi tuꞌ cat yul islahobal tzꞌayic.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Tzꞌibn̈ebilcano yu huneꞌ ischejab Comam Dios chiyij Daniel yin̈ huneꞌ naj chihul etanoto yatut Comam Dios yu istxꞌojal chiswatxꞌe naj. Mac chiilni huneꞌ tiꞌ istxumabiloj.
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Yuxin maquex ayexicꞌo yul con̈ob Judea tiꞌ yet chiyuni huneꞌ tuꞌ yilal heyelcan̈ cat heto iswiꞌla witz.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Haꞌ mac ayahto yiban̈ yacꞌalil yatut, matxa chiayti yikꞌalti hunu tzet ye tuꞌ yul yatut, to beh yelcan̈.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Wal mac ayto xol ismunil xin, matxa chimeltzo yikꞌalti xil iskꞌap yul yatut.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 ¡Cꞌanchꞌan ebix ix ayxa tzet yehi, yeb ebix chi-to-txutxwi niẍte yunin yet chiyuni huneꞌ tuꞌ!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Yuxin kꞌanwe tet Comam Dios, haxinwal machojab yin̈ n̈abil chu huneꞌ tuꞌ, machojabpaxo yin̈ istzꞌayical xewilal chiyuhi.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Yuto huneꞌ isyaꞌtajil chul yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, caw nanxa islowi, maẍto hunelo chu yichitax iswatxꞌi yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, matxa bakꞌinal chupaxoj yet chilahwi yecꞌcanoj.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Yajaꞌ tato mach chiscꞌotzba Comam Dios yoj huneꞌ tiempo tuꞌ, machim hunu mac chicolchahi. Wal xin chiscꞌotzba Comam yu iscolni macta sicꞌbilxa yu.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Yuxin ta ay mac chihalni teyet: “Ay naj Cristo bey tiꞌ, lah,” maca “ay naj Cristo bey tuꞌ, lah,” ta ẍi, mach cheyayto yul heyanma.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Yuto ay ebnaj chisbalico isba Cristohal, yeb ay ebnaj chalico isba ischejabo Comam Dios. Chisye ebnaj huntekꞌan yechel yeb cꞌaybalcꞌule yun̈e issubcha anma yu ebnaj. Etza xin chisubchapaxo mac sicꞌbilxa yu Comam Dios yu ebnaj.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Wal xin, ayto chiwalnicanojan huntekꞌan tiꞌ teyet.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Yuxin ta ay mac chihalni teyet: “As ilwej, ay naj Cristo bey txꞌotxꞌ desierto,” ta ẍi, mach chextohi. Maca ta chihallax teyet: “Ewan ye naj bey tiꞌ, lah,” ta ẍi, mach cheyayto yul heyanma.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Yuto hacaꞌ jilni isjebla cꞌuh bay chiahilo tzꞌayic, cat isjeplapaxo bay chito tzꞌayic, hac tuꞌ chu wulan Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Haꞌticꞌa bay ayayo isnimanil hunu camom, haꞌ tuꞌ chiscutxba isba noꞌ usmij, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Yalnipaxo Comam Jesús:
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Lahwi tuꞌ cat isyenican̈ isba yechel wulbalan yul satcan̈, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios. Wal anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chixiwcan̈ cat yoc okꞌoj yet chiyilni wulan xol moyan. Chinhulan yeb iskꞌakꞌal wipan.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Hayet chiokꞌ chꞌen trompeta yin̈ caw ip, chinchejnicojan ebnaj ángel iscutxbaco sunil macta sicꞌbilxa wuhan yul yiban̈kꞌinal. Caw xin sunil yul sat yiban̈kꞌinal chiecꞌ ebnaj iscutxbacan̈ anma sicꞌbilxa tuꞌ.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Txumwecꞌanab yin̈ teꞌ higuera, hayet chiyaxbilo ischon iskꞌab teꞌ cat yelilo niẍte xaj teꞌ, cheyohtan̈eloj ta toxa chioc haꞌ n̈ab.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Hacpax tuꞌ xin yet cheyilni yijni isba sunil tzet chiwaltiꞌan, cheyohtan̈eloj tato cawilxa wetijan, hacaꞌ hunu mac lin̈anxaco sat pulta.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, sunil huntekꞌan tiꞌ chij isba yalan̈to maẍto chicam huntekꞌan anma ayicꞌo yin̈ huneꞌ tiempohal tiꞌ.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Haꞌ satcan̈ yeb txꞌo txꞌotxꞌ chitan̈iloj, yajaꞌ wal intzotiꞌan xin machi ecꞌto yet yijni isba tzet chala.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Yajaꞌ wal yin̈ tzet tzꞌayical yeb tzet orahil chinhultuꞌan, machi mac ohtan̈e, nitam ebnaj ángel ay satcan̈. Mach wohtapaxojan hanin Iscꞌahol Comam Dios intiꞌan, walxinto han̈cꞌan̈e Inmaman ohtan̈e.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Hacaꞌ yu anma yin̈ istiempohal naj Noé, hac tuꞌ chu anma yin̈ huneꞌ tiempohal yet chinhulan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Yuto yet yalan̈to maẍto chihul haꞌ niman yaxn̈ab, caw matzet chal iscꞌul anma yin̈ tzet yal naj Noé, caw xin han̈e waꞌoj yeb ismohyi ayco yin̈ iscꞌul masanto yet yocto naj Noé yul teꞌ barco.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Hayet tona nahul ay anma tuꞌ, yul huneꞌ niman yaxn̈ab yiban̈, istan̈ilo anma sunil. Hacaꞌ yu anma yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, hac tuꞌ chu anma yet chinhul lemnahan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Kꞌinalo ta ay cawan̈o ebnaj winaj huneꞌn̈e chimunlahi yet chiyuni huneꞌ tuꞌ, huneꞌ naj chiilaxtoj, huneꞌxa naj xin chicancanoj.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Yeb xin ta ay cawan̈ ebix huneꞌn̈e lan̈an iscawni, huneꞌ ix chiilaxtoj huneꞌxa ix chicancanoj.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Caw majwahan̈wej, yuto mach heyohtajo tzet tzꞌayical chinhulan, hanin Heyahaw intiꞌan.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Kꞌinalo ta yohta hunu naj yahaw n̈a tzet orahil chul hunu naj elkꞌom yin̈ akꞌbalil, chimyilo naj iswayan̈. Hac tuꞌ xin mach chiocto naj elkꞌom tuꞌ yelkꞌalti tzet ay naj.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Haꞌ quexpax tuꞌ hex tiꞌ, helan cheyute heba, yuto yet matxa nano heyu cat wul lemnahan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Yalnipaxo Comam Jesús:
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Sakꞌal yet naj chejab ta lan̈an isyijen naj tzet halbilcano tet yet chiapni naj yahaw tuꞌ.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, naj yahaw munil tuꞌ chaco naj naj yijem tuꞌ yahawo yin̈ sunil tzet aya.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Yajaꞌ ta mach cꞌuluj chute isba naj, cat yoc naj yalni hacaꞌ tiꞌ: “Yaꞌ wahawtuꞌan, ¿bakꞌintam chul yaꞌ?” ta ẍi naj.
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 Cat yoc naj ismakꞌni ebnaj chejab tuꞌ, cat yoc naj waꞌoj yeb xin ucꞌu xol ebnaj ucꞌum teꞌ.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Haxa yet istzꞌayical mach echmabilo yahaw naj tuꞌ yu, hayet tohna nahul ay naj cat yul lemna yahaw naj tuꞌ.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Hac tuꞌ xin chiakꞌlax ecꞌoyaꞌ yanma naj yu naj yahaw tuꞌ, hacaꞌ yakꞌlax ecꞌoyaꞌ yanma huntekꞌan ebnaj chal isba cꞌulal. Haꞌ tuꞌ xin chiokꞌ naj cat isn̈etxꞌla yeh naj yu isyaꞌtajil, ẍi Comam.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.