Mateus 13

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yin̈ticꞌa huneꞌ tzꞌayic tuꞌ, elti Comam Jesús yul n̈a, isto Comam istiꞌ haꞌ lago, yay tzꞌon̈no Comam bey tuꞌ.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 Yajaꞌ caw txꞌiꞌal anma apni iscꞌatan̈ Comam, yuxin ahto Comam yul huneꞌ teꞌ barco, yay tzꞌon̈noj, yichico Comam iscuywahi. Wal anma xin cancano istiꞌ haꞌ lago tuꞌ.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 Caw txꞌiꞌal yechel yaco Comam yet iscuyni Comam anma tuꞌ, yichico Comam yalni hacaꞌ tiꞌ:
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Yet lan̈an istxihni naj ixim, ay ixim apni cꞌatna yul beh, yapni noꞌ chꞌic issicꞌnocan̈ ixim.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Aypaxo ixim apni cꞌatna xolaj chꞌen chꞌen bay machi bin txꞌo txꞌotxꞌ; caw xin pet ahilo ixim yuto mach nahato yehayto yich txꞌotxꞌ.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Yajaꞌ haxa yet yahilo tzꞌayic yet yikꞌnican̈ yip kꞌaꞌ istajilo ixim yuto machi bay yayto isxeꞌ ixim yu chꞌen chꞌen tuꞌ.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Aypaxo ixim apni cꞌatna xol yin̈atil teꞌ txꞌix, hayet ischꞌibcan̈ ixim ischꞌibpaxocan̈ teꞌ txꞌix tuꞌ, hac tuꞌ yu istzꞌonbayo ixim xol teꞌ.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 Walpaxo ixim hin̈at apni xol txꞌo txꞌotxꞌ caw cꞌul, caw sakꞌal yu ischꞌibcan̈ ixim. Yet yakꞌni ixim sat, ay ixim akꞌni cien yin̈ hunun iswiꞌ, aypaxo ixim sesenta, aypaxo ixim yakꞌ treinta sat yin̈ hunun iswiꞌ.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 Maquex cheyabe huneꞌ tiꞌ akꞌwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam tet anma.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 Lahwi tuꞌ ishitzico ebnaj iscuywom Comam Jesús iscꞌatan̈, iskꞌamben ebnaj:
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 Istakꞌwi Comam:
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Yuto haꞌ mac chiyoche chiyohtan̈elo huntekꞌan tiꞌ caw ecꞌnaxa chiakꞌlax yohtan̈eloj, wal mac mach choche yohtan̈eloj, haꞌ nichꞌan etza chitxumcha yu chiilaxilo tet.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Yuxinto yecheln̈e chiwacojan yet chincuynihan anma. Wal xin waxan̈ca chiyila, yajaꞌ mach chinachalo yu, waxan̈ca chabe yajaꞌ mach chitxumchalo yu.
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 Yuto lan̈an yijni isba tzet tzꞌibn̈ebilcano yin̈ huntekꞌan anma tiꞌ yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaꞌ tiꞌ:
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 Yuto huntekꞌan anma tiꞌ caw nohna yanma yu ecꞌnajil, hacaꞌtan̈e majan istxiquin yuxin mach chabe. Hacaꞌtan̈e mutzꞌan sat yuxin mach chila, hac tuꞌ xin mach chistxum isba cat yanico isba yul inkꞌaban cat yan̈chahi, ẍiayoj.
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 Yajaꞌ walex tiꞌ sakꞌal heyet, yuto haban istxumchalo heyu yet cheyilni, yeb xin yet cheyabeni haban henaniloj.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, caw txꞌiꞌal ebnaj ischejab Comam Dios, yeb txꞌiꞌal mac cꞌul isbeybal yet payat yocheꞌ yilaꞌ huntekꞌan cheyil tiꞌ, yajaꞌ mach yil ebnaj. Yochepaxo ebnaj yabe huntekꞌan cheyabe tiꞌ yajaꞌ mach yabe ebnaj, ẍi Comam.
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 Yalni Comam Jesús:
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Ixim hin̈at aycꞌay yul beh, yechel yeco ixim yin̈ mac chiaben Istzotiꞌ Comam Dios, yajaꞌ mach chitxumchalo yu. Lahwi tuꞌ cat yul naj matzwalil yinolo Istzotiꞌ Comam tuꞌ yul yanma.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 Haxa ixim hin̈at aycꞌay yiban̈ chꞌen chꞌen, yechel huneꞌ tuꞌ yin̈ anma chiaben Istzotiꞌ Comam Dios cat ischahni yul yanma yin̈ tzalahilal.
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 Yajaꞌ machi caw yip yanma yin̈ yet Comam, yeb xin mach huneln̈eho chucanico yin̈ yanma, yuxin hayet chihul ilwebal yin̈ yu Istzotiꞌ Comam, yin̈ an̈e chicabconcan̈ iscꞌul cat ismeltzo yintaj.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 Haxa ixim hin̈at apni cꞌatna xol yin̈atil teꞌ txꞌix, yechel huneꞌ tuꞌ yin̈ mac chiaben Istzotiꞌ Comam Dios yajaꞌ yu ecꞌbalto chaco yanma yin̈ kꞌalomal yeb yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yuxin chilo yanma yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios. Haꞌ huntekꞌan anma tuꞌ lahan hacaꞌ ixim trigo tzꞌonbayoj, machi sat yakꞌa.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 Wal ixim hin̈at aycꞌay bay caw cꞌul txꞌo txꞌotxꞌ xin, yechel huneꞌ tuꞌ yin̈ anma chiaben Istzotiꞌ Comam Dios, caw cꞌul istxumni cat ischahni yul yanma, lahan yeb ixim trigo caw niman sat yacoj. Ay mac hacaꞌ ixim trigo yakꞌ cien sat yin̈ hunun iswiꞌ, aypaxo mac hacaꞌ ixim yakꞌ sesenta, aypaxo xin mac hacaꞌ ixim yakꞌ treinta yin̈ hunun iswiꞌ, ẍi Comam.
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 Yalnipaxo Comam Jesús huneꞌ yechel hacaꞌ tiꞌ:
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 Yajaꞌ yet akꞌbalil xin yet wayo chu naj, yapni huneꞌ naj ayco ishowal yin̈ naj, istxihnayo naj yin̈atil teꞌ chꞌim hacaꞌ ixim trigo tuꞌ xol ixim, isto naj.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Lahwi tuꞌ ischꞌibcan̈ ixim, haxa yet yoc iswiꞌ ixim isyenilo isba teꞌ chꞌim tuꞌ xol ixim.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 Hayet yilni ebnaj munlawom huneꞌ tuꞌ, isto ebnaj yalno tet naj yahaw munil hacaꞌ ti: “Mamin, caw cꞌul ixim hin̈at trigo cachbey hatxihayoj, yajaꞌ ¿tzet yin̈ xin caw ay teꞌ chꞌim ahilo xol ixim?” ẍi ebnaj.
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 Istakꞌwi naj: “Ham hunu mac ayco ishowal win̈an txihnayo yin̈atil teꞌ chꞌim xol ixim,” ẍi naj. Iskꞌambenpaxo ebnaj ismunlawom naj tuꞌ: “Ta chisje hacꞌul chon̈tohan̈ cohocꞌocan̈an̈ teꞌ chꞌim tuꞌ xol ixim,” ẍi ebnaj.
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 Yalni naj: “Machoj, yuto ta chehocꞌcan̈ teꞌ ham hun ixim trigo chehocꞌcan̈ yinta teꞌ.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Wal xin chꞌibojabna teꞌ xol ixim, hatojab yet chiapni istempohal bay chicꞌuplaxcan̈ ixim cat yah teꞌ, cat walnihan tet ebnaj inmunlawoman tato chiscꞌupcan̈ ebnaj teꞌ xol ixim cat iscꞌalnayo ebnaj teꞌ yin̈ hunun yachan, lahwi tuꞌ cat isn̈uslaxto teꞌ. Wal ixim trigo tuꞌ xin chicꞌubalaxto ixim yul incꞌun̈ahan,” ẍi naj yahaw munil tuꞌ, ẍi Comam.
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 Yanipaxico Comam Jesús yin̈atil teꞌ mostaza yechelo yet iscuywahi, yalni Comam hacaꞌ tiꞌ:
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 Yin̈ caw yeli, teꞌ hin̈at mostaza tuꞌ, haꞌ teꞌ caw niẍchꞌan xol teꞌ hin̈at, yaj haxa yet chiahilo teꞌ cat ischꞌibcan̈ teꞌ, haꞌ teꞌ caw nimej chielico xol sunilej teꞌ itah chitzꞌunlaxi. Teꞌ mostaza tuꞌ nimej chu teꞌ yuxin chiapni noꞌ chꞌic iswatxꞌe yatut xol iskꞌab teꞌ, ẍi Comam.
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 Yanipaxico Comam Jesús yan̈al ixim pan yechelo yet iscuywa tet anma, yalni Comam tet anma tuꞌ:
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Yet yakꞌni Comam Jesús Istzotiꞌ Comam Dios iscuyu anma naba yecheln̈e bay tzotel Comam,
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 yun̈e yijni isba tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaꞌ tiꞌ:
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Lahwi tuꞌ istakꞌli Comam Jesús tet anma chiaben tzet chal tuꞌ, yocto Comam yul n̈a yeb ebnaj iscuywom. Ishitzico ebnaj iscꞌatan̈ Comam iskꞌamben ebnaj yin̈ tzet chal yelapno teꞌ chꞌim ahilo xol ixim trigo.
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Yalni Comam tet ebnaj xin:
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 Haꞌ txꞌo txꞌotxꞌ bay txihlaxayo ixim trigo, yechel anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ ye txꞌotxꞌ. Haꞌ ixim hin̈at cꞌul, yechel anma chioc yul iskꞌab Comam Dios ye ixim. Haxa teꞌ chꞌim chꞌibcan̈ xol ixim trigo tuꞌ, yechel anma ayco yul iskꞌab naj matzwalil ye teꞌ.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 Naj txihnayo teꞌ hin̈at chꞌim xol ixim trigo tuꞌ, yechel naj matzwalil ye naj. Yet chicꞌuplaxcan̈ ixim trigo tuꞌ xin, yechel yin̈ yet chilahwi yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Haxa ebnaj chicꞌupni ixim trigo tuꞌ, yechel ebnaj ángel ye ebnaj.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Hacaꞌ yet chiilaxilo teꞌ chꞌim xol ixim trigo cat isn̈uslaxto teꞌ, hac tuꞌ chiutelax anma mach chaco isba yul iskꞌab Comam Dios yet chitan̈ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios tiꞌ, chinchejtijan ebnaj ángel iscutxbaco sunil mac chꞌakꞌni aycꞌayo yet anmahil yeb mac istxꞌojaln̈eticꞌa chiswatxꞌe,
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 cat yalaxto huntekꞌan mac tuꞌ xol kꞌa kꞌaꞌ bay chꞌokꞌi, cat isn̈etxꞌla yeh yu isyaꞌil.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Wal mac chiyijen tzet chal Comam Dios xin, chitzejla hacaꞌ tzꞌayic yul iskꞌab Comam Dios ay yul satcan̈. Maquex cheyabe huneꞌ tiꞌ akꞌwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 Yalnipaxo Comam Jesús:
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 Yalnipaxo Comam Jesús:
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 Haxa yet chiilcha hunu chꞌen yu naj, chito naj istxon̈oꞌto sunil tzet aya cat islokꞌni naj huneꞌ chꞌen perla caw cꞌul tuꞌ, ẍi Comam.
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 Yalnipaxo Comam Jesús:
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Haxa yet chinohilo txꞌan̈ yu noꞌ xin cat yilaxahti txꞌan̈ xol haꞌ, cat yay tzꞌon̈no ebnaj istiꞌ haꞌ, cat issicꞌnilo ebnaj noꞌ cꞌul cat yanayto ebnaj noꞌ yul motx. Haxa noꞌ mach cꞌuluj xin, chiskꞌojto ebnaj noꞌ.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Hac tuꞌ chakꞌle anma yet chilahwi huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Chul ebnaj ángel ispoholo anma txꞌoj xol anma cꞌul.
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Haꞌ huntekꞌan anma txꞌoj chialaxto xol kꞌa kꞌaꞌ, haꞌ bey tuꞌ xin chiokꞌ yin̈ cat isn̈etxꞌla yeh yu isyaꞌil, ẍi Comam.
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Lahwi tuꞌ iskꞌamben Comam Jesús tet ebnaj iscuywom hacaꞌ tiꞌ:
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 Yalni Comam xin:
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 Lahwi yalnicano Comam huntekꞌan cuybanile tuꞌ, isto Comam.
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 Yet yapni Comam yul iscon̈ob, iscuyni Comam anma yul iscapilla ebnaj Israel. Hayet yaben anma istzotel Comam, caw cꞌayilo iscꞌul, yuxin yal anma hacaꞌ tiꞌ:
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Naj tiꞌ iscꞌahol naj hutxꞌum teꞌ ye naj, yebpaxo yunin ix María ye naj, yeb yuẍta isba naj yeb naj Jacobo, naj José, naj Simón yeb naj Judas.
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 Yebpaxo xin ebix yanab naj, coxol tiꞌ ay ebix. ¿Baytaxca xin chitit ishelanil naj tiꞌ? ẍi ebnaj yin̈ Comam.
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Yuxin machi cam iscꞌul anma yaben tzet chal Comam. Yalni Comam tet anma tuꞌ:
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Wal Comam xin mach txꞌiꞌalo cꞌaybalcꞌule isye Comam yul iscon̈ob tuꞌ, yuto mach chayto anma yul yanma yin̈ Comam.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.