Mateus 12

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yin̈ huneꞌ tzꞌayical xewilal ecꞌto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneꞌ nichꞌan beh xol ixim trigo. Caw xin xan̈ohcha ebnaj yuxin oc ebnaj yikꞌalo iswiꞌ ixim trigo, ischilnilo ebnaj ixim iscꞌuxuꞌ.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 Hayet yilni ebnaj fariseo huneꞌ tuꞌ, yalni ebnaj tet Comam:
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 Naj David tuꞌ octo naj yul yatut Comam Dios iswahnito naj ixim pan haltebilxa tet Comam Dios, iswahnipaxo ebnaj tzujan yinta naj tuꞌ ixim. Wal xin han̈cꞌan̈e ebnaj sacerdote chu iswahni ixim.
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 ¿Tom maẍto cheyilpaxo yin̈ isley naj Moisés yin̈ tzet yu ebnaj sacerdote ay yul yatut Comam Dios? Ebnaj sacerdote tuꞌ mach chixew ebnaj yin̈ tzꞌayic xewilal, yajaꞌ mach chaco ebnaj ismul yul sat Comam Dios yin̈ huneꞌ tuꞌ.
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 Yajaꞌ yin̈ caw yeli chiwalan teyet: Hanintiꞌan ecꞌbal welapnojan sata yatut Comam Dios.
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 Tzettam sakꞌal tato chitxumchalo heyu bay chal yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Haꞌ huneꞌ chiwochehan tato chitzꞌay hecꞌul yin̈ heyet anmahil, maẍn̈etaj hen̈usni no nokꞌ yin̈ xahanbalil wetan,” ẍiayoj. Ta chetxum huneꞌ tiꞌ mach chimcheyala tato ay ismul ebnaj, wal xin mach ismul ebnaj yin̈ huneꞌ tiꞌ.
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 Wal Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ istzꞌayical xewilal, ẍi Comam tet ebnaj fariseo tuꞌ.
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 Lahwi tuꞌ isto Comam Jesús, yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel,
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 haꞌ tuꞌ xin ayicto huneꞌ naj camnajilo huneꞌ iskꞌab. Yun̈e yoc ebnaj fariseo akꞌocꞌule yin̈ Comam, yuxin iskꞌambe ebnaj tet Comam:
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 Hajxam hunu anma, to ecꞌbalto yelapno sata noꞌ meꞌ tuꞌ, yuxin chisje cowatxꞌen hunu tzet ye tuꞌ cꞌul yin̈ istzꞌayical xewilal, ẍi Comam.
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Lahwi tuꞌ yalni Comam tet naj camnajilo huneꞌ iskꞌab tuꞌ:
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 Hayet yilni ebnaj fariseo huneꞌ tuꞌ yelti ebnaj yul capilla, yoc ebnaj islahtiꞌn̈en isba yin̈ tzet chu yakꞌni camo ebnaj Comam Jesús.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 Hayet yabenilo Comam Jesús huneꞌ tuꞌ, isto Comam. Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; yakꞌni cawxo Comam macta yaꞌay.
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 Yalni Comam tet anma ta mach chispujbacꞌo yin̈ tzet iswatxꞌe Comam.
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 Hac tuꞌ yu yijnicano isba tzet tzꞌibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaꞌ tiꞌ:
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 Haꞌ naj tiꞌ inchejaban sicꞌbilico wuhan, caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj. Chiwacojan Wespírituhan yin̈ naj cat ispujbanicꞌo naj tetej con̈ob mach Israelo yin̈ tzet chu isbeybaln̈en istoholal.
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 Machi mac yeb chiah howal yu naj, machi xin caw chiel yaw naj yin̈ caw ip, machipaxo chiel yaw naj yulaj calle.
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 Ay anma caw cꞌanchꞌan hacaꞌ teꞌ ah kꞌahnatoj, maca hacaꞌ teꞌ tah ton̈e chimutzꞌmun xaj kꞌaꞌ yin̈ hac tuꞌ yehi. Yajaꞌ haꞌ naj xin chicolwa yin̈; mach chislah naj yetantoj. Hac tuꞌ chute naj masanta chioc sunil yalan̈ istoholal yu naj.
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 Sunilej con̈ob chicawxi iscꞌul yin̈ naj, ẍiayoj.
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Yilaxto huneꞌ naj mach chu yilni yeb mach chu istzotel yu ischejab naj matzwalil tet Comam Jesús, yakꞌni cawxo Comam naj. Hac tuꞌ xin yu ishajlo isbakꞌsat naj, istzotelpaxocan̈ naj.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 Sunil anma ilni huneꞌ tuꞌ caw cꞌayilo iscꞌul, yalni hacaꞌ tiꞌ:
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 Yajaꞌ hayet yaben ebnaj fariseo yalni anma huneꞌ tuꞌ, yalni ebnaj:
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 Wal Comam yohtaxa tzet chiecꞌ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam:
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 Hac tuꞌ ye naj matzwalil, ta chaco naj howal yin̈ yet matzwalilal, yin̈ticꞌa naj chaco howal. ¿Tzet xin chu yikꞌni yip naj yin̈ hacaꞌ tuꞌ?
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 Hex tiꞌ cheyala tato yu naj yahawil ebnaj matzwalil yuxin chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Ta hac tuꞌ, ¿mac xin chiakꞌni yip ebnaj tzujan yin̈ hecuybanil yet chinilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ anma? Yuxin haꞌ ebnaj tuꞌ chiyenilo teyet tato mach cꞌulo tzet cheyal win̈an.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 Yajaꞌ ta yu Yespíritu Comam Dios chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma, haꞌ chalniloj tato ayxacꞌo yip Comam Dios texol.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 Kꞌinalo hunu naj yahaw n̈a caw ay yip, machi hunu mac chu yocto yul yatut naj cat yelkꞌanilto tzet ay naj. Yajaꞌ ta chicꞌalbalax naj, wal tuꞌ chu yilaxilo tzet ay naj.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 Haꞌ mac mach ayoco wetbihojan ayco ishowal win̈an. Haꞌ mac mach chicolwa yanico anma yul inkꞌaban, haꞌ istzumbenilo anma tuꞌ haꞌ chu.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 Yuxin chiwalan teyet, tzijxan̈e istxꞌojal yeb ismul anma chacoj, ay nimancꞌulal yin̈ yu Comam Dios. Yajaꞌ tato ay hunu mac txꞌoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo, huneꞌ mac tuꞌ matxa bakꞌinal ay nimancꞌulal yin̈.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 Tato ay hunu mac txꞌoj istzotel win̈an, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, ayto nimancꞌulal yin̈. Wal mac txꞌoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo matxa nimancꞌulal yin̈, yin̈ huneꞌ cotiempohal tiꞌ yeb yin̈ huneꞌ chihul cosataj, ẍi Comam.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 Yalnipaxo Comam Jesús:
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 Hex tiꞌ lahanex yeb noꞌ laba, caw txꞌojex. ¿Tzet chu heyalni tzotiꞌ cꞌul tato txꞌoj ayayto yul heyanma? Wal xin haꞌ tzet ayayto yul heyanma haꞌ chal hetiꞌ.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 Haꞌ mac iscꞌulal ayayto yul yanma, cꞌul tzotiꞌ chala, haxaꞌ mac istxꞌojal ayayto yul yanma, haꞌ istxꞌojal chala.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 Yajaꞌ chiwalan teyet, yet chilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, sunil mac chiilchahoti yin̈ tzettaj tzotiꞌal chielti yul istiꞌ, waxan̈ca comon tzotiꞌ.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 Hataticꞌa hacaꞌ hetzoteli hac tuꞌ chu yilni Comam Dios yin̈ tzet chexelicoj, ta ay hemul maca machi hemul yin̈ tzet cheyala, ẍi Comam.
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Yet hunel tuꞌ, ay huntekꞌan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo halni tet Comam:
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 Naj Jonás tuꞌ oxeb tzꞌayic yeb oxeb akꞌbal ayayto naj yul iscꞌul huneꞌ noꞌ niman cay. Hacaꞌ yakꞌle naj tuꞌ, hac tuꞌ chiwakꞌlehan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios. Oxeb tzꞌayic yeb oxeb akꞌbal chinmujihan yul txꞌotxꞌ.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 Yet isbey naj Jonás tuꞌ yalno Istzotiꞌ Comam Dios tet anma ay yul con̈ob Nínive isbejnicano anma iswatxꞌen istxꞌojal. Wal tzet chiwaltiꞌan ecꞌbalto yelapno sata tzet yal naj Jonás tuꞌ, yajaꞌ mach chebejcano hetxꞌojal. Yuxin hayet islahobal tzꞌayic haꞌ huneꞌ con̈obal anma ah Nínive tuꞌ haꞌ chihalnilo hemul.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 Hacpax tuꞌ yu ix reina ay yul ismajul txꞌotxꞌ Sabá, waxan̈ca caw nahat ay ix yajaꞌ masan hul ix yabe yitzꞌatil iswiꞌ naj rey Salomón. Yajaꞌ wal hanintiꞌan ecꞌbal welapnojan sata naj rey Salomón tuꞌ, yajaꞌ mach cheyaco yin̈ hecꞌul yin̈ tzet chiwalan. Yuxin yet islahobal tzꞌayic haꞌ caw ix reina tuꞌ chihalnilo hemul, ẍi Comam.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 Yalnipaxo Comam Jesús:
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 Lahwi tuꞌ cat yecꞌ yin̈ isnabal naj hacaꞌ tiꞌ: “Etzan̈em cꞌul inmeltzohan bayticꞌa ayinan,” ẍi naj. Haxa yet chiapni naj xin cat yilni naj yanma huneꞌ naj tuꞌ hacaꞌ hunu n̈a machi yahaw, caw cꞌul yecan̈ kꞌalem yul.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 Hayet chilni naj huneꞌ tuꞌ xin cat isto naj yinoti hujwan̈xa yetbi caw ecꞌbalto istxꞌojal sataj, cat yocto ebnaj ehoyo yul yanma huneꞌ naj tuꞌ. Huneꞌ naj bay chiocto ebnaj tuꞌ, caw ecꞌbalto txꞌoj chielico naj sata yet babelal. Hacaꞌ chakꞌle huneꞌ naj tuꞌ hac tuꞌ chakꞌle huntekꞌan anma caw txꞌoj tiꞌ tinan̈, ẍi Comam.
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 Hayet lan̈an istzotel Comam tet anma tuꞌ xin yapni ismiꞌ Comam yeb ebnaj yuẍta Comam, iscancano istiꞌ ispultahil teꞌ n̈a bay ayicto Comam. Yajaꞌ xin yoche ismiꞌ Comam yeb ebnaj yuẍta tuꞌ tzotelo tet.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 Yuxin yal huneꞌ naj tet Comam:
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 Yajaꞌ takꞌwi Comam tet naj:
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Lahwi tuꞌ isyenito Comam tet ebnaj iscuywom, yalni Comam:
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Yuto haꞌ mac chiyijen tzet chal Inmaman ay yul satcan̈, haꞌ ton wuẍtajan, wanaban yeb inmiꞌan, ẍi Comam.
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.