Mateus 12

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yin̈ huneꞌ tzꞌayical xewilal ecꞌto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneꞌ nichꞌan beh xol ixim trigo. Caw xin xan̈ohcha ebnaj yuxin oc ebnaj yikꞌalo iswiꞌ ixim trigo, ischilnilo ebnaj ixim iscꞌuxuꞌ.
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 Hayet yilni ebnaj fariseo huneꞌ tuꞌ, yalni ebnaj tet Comam:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
3 Mas Jesus lhes disse:
4 Naj David tuꞌ octo naj yul yatut Comam Dios iswahnito naj ixim pan haltebilxa tet Comam Dios, iswahnipaxo ebnaj tzujan yinta naj tuꞌ ixim. Wal xin han̈cꞌan̈e ebnaj sacerdote chu iswahni ixim.
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 ¿Tom maẍto cheyilpaxo yin̈ isley naj Moisés yin̈ tzet yu ebnaj sacerdote ay yul yatut Comam Dios? Ebnaj sacerdote tuꞌ mach chixew ebnaj yin̈ tzꞌayic xewilal, yajaꞌ mach chaco ebnaj ismul yul sat Comam Dios yin̈ huneꞌ tuꞌ.
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 Yajaꞌ yin̈ caw yeli chiwalan teyet: Hanintiꞌan ecꞌbal welapnojan sata yatut Comam Dios.
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 Tzettam sakꞌal tato chitxumchalo heyu bay chal yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Haꞌ huneꞌ chiwochehan tato chitzꞌay hecꞌul yin̈ heyet anmahil, maẍn̈etaj hen̈usni no nokꞌ yin̈ xahanbalil wetan,” ẍiayoj. Ta chetxum huneꞌ tiꞌ mach chimcheyala tato ay ismul ebnaj, wal xin mach ismul ebnaj yin̈ huneꞌ tiꞌ.
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 Wal Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ istzꞌayical xewilal, ẍi Comam tet ebnaj fariseo tuꞌ.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 Lahwi tuꞌ isto Comam Jesús, yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel,
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 haꞌ tuꞌ xin ayicto huneꞌ naj camnajilo huneꞌ iskꞌab. Yun̈e yoc ebnaj fariseo akꞌocꞌule yin̈ Comam, yuxin iskꞌambe ebnaj tet Comam:
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
11 Ao que lhes respondeu:
12 Hajxam hunu anma, to ecꞌbalto yelapno sata noꞌ meꞌ tuꞌ, yuxin chisje cowatxꞌen hunu tzet ye tuꞌ cꞌul yin̈ istzꞌayical xewilal, ẍi Comam.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 Lahwi tuꞌ yalni Comam tet naj camnajilo huneꞌ iskꞌab tuꞌ:
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 Hayet yilni ebnaj fariseo huneꞌ tuꞌ yelti ebnaj yul capilla, yoc ebnaj islahtiꞌn̈en isba yin̈ tzet chu yakꞌni camo ebnaj Comam Jesús.
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 Hayet yabenilo Comam Jesús huneꞌ tuꞌ, isto Comam. Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; yakꞌni cawxo Comam macta yaꞌay.
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 Yalni Comam tet anma ta mach chispujbacꞌo yin̈ tzet iswatxꞌe Comam.
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 Hac tuꞌ yu yijnicano isba tzet tzꞌibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaꞌ tiꞌ:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 Haꞌ naj tiꞌ inchejaban sicꞌbilico wuhan, caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj. Chiwacojan Wespírituhan yin̈ naj cat ispujbanicꞌo naj tetej con̈ob mach Israelo yin̈ tzet chu isbeybaln̈en istoholal.
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 Machi mac yeb chiah howal yu naj, machi xin caw chiel yaw naj yin̈ caw ip, machipaxo chiel yaw naj yulaj calle.
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 Ay anma caw cꞌanchꞌan hacaꞌ teꞌ ah kꞌahnatoj, maca hacaꞌ teꞌ tah ton̈e chimutzꞌmun xaj kꞌaꞌ yin̈ hac tuꞌ yehi. Yajaꞌ haꞌ naj xin chicolwa yin̈; mach chislah naj yetantoj. Hac tuꞌ chute naj masanta chioc sunil yalan̈ istoholal yu naj.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 Sunilej con̈ob chicawxi iscꞌul yin̈ naj, ẍiayoj.
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 Yilaxto huneꞌ naj mach chu yilni yeb mach chu istzotel yu ischejab naj matzwalil tet Comam Jesús, yakꞌni cawxo Comam naj. Hac tuꞌ xin yu ishajlo isbakꞌsat naj, istzotelpaxocan̈ naj.
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 Sunil anma ilni huneꞌ tuꞌ caw cꞌayilo iscꞌul, yalni hacaꞌ tiꞌ:
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 Yajaꞌ hayet yaben ebnaj fariseo yalni anma huneꞌ tuꞌ, yalni ebnaj:
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 Wal Comam yohtaxa tzet chiecꞌ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam:
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 Hac tuꞌ ye naj matzwalil, ta chaco naj howal yin̈ yet matzwalilal, yin̈ticꞌa naj chaco howal. ¿Tzet xin chu yikꞌni yip naj yin̈ hacaꞌ tuꞌ?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 Hex tiꞌ cheyala tato yu naj yahawil ebnaj matzwalil yuxin chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Ta hac tuꞌ, ¿mac xin chiakꞌni yip ebnaj tzujan yin̈ hecuybanil yet chinilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ anma? Yuxin haꞌ ebnaj tuꞌ chiyenilo teyet tato mach cꞌulo tzet cheyal win̈an.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 Yajaꞌ ta yu Yespíritu Comam Dios chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma, haꞌ chalniloj tato ayxacꞌo yip Comam Dios texol.
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 Kꞌinalo hunu naj yahaw n̈a caw ay yip, machi hunu mac chu yocto yul yatut naj cat yelkꞌanilto tzet ay naj. Yajaꞌ ta chicꞌalbalax naj, wal tuꞌ chu yilaxilo tzet ay naj.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 Haꞌ mac mach ayoco wetbihojan ayco ishowal win̈an. Haꞌ mac mach chicolwa yanico anma yul inkꞌaban, haꞌ istzumbenilo anma tuꞌ haꞌ chu.
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Yuxin chiwalan teyet, tzijxan̈e istxꞌojal yeb ismul anma chacoj, ay nimancꞌulal yin̈ yu Comam Dios. Yajaꞌ tato ay hunu mac txꞌoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo, huneꞌ mac tuꞌ matxa bakꞌinal ay nimancꞌulal yin̈.
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Tato ay hunu mac txꞌoj istzotel win̈an, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, ayto nimancꞌulal yin̈. Wal mac txꞌoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo matxa nimancꞌulal yin̈, yin̈ huneꞌ cotiempohal tiꞌ yeb yin̈ huneꞌ chihul cosataj, ẍi Comam.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 Yalnipaxo Comam Jesús:
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Hex tiꞌ lahanex yeb noꞌ laba, caw txꞌojex. ¿Tzet chu heyalni tzotiꞌ cꞌul tato txꞌoj ayayto yul heyanma? Wal xin haꞌ tzet ayayto yul heyanma haꞌ chal hetiꞌ.
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 Haꞌ mac iscꞌulal ayayto yul yanma, cꞌul tzotiꞌ chala, haxaꞌ mac istxꞌojal ayayto yul yanma, haꞌ istxꞌojal chala.
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 Yajaꞌ chiwalan teyet, yet chilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, sunil mac chiilchahoti yin̈ tzettaj tzotiꞌal chielti yul istiꞌ, waxan̈ca comon tzotiꞌ.
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 Hataticꞌa hacaꞌ hetzoteli hac tuꞌ chu yilni Comam Dios yin̈ tzet chexelicoj, ta ay hemul maca machi hemul yin̈ tzet cheyala, ẍi Comam.
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 Yet hunel tuꞌ, ay huntekꞌan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo halni tet Comam:
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
39 Mas ele respondeu:
40 Naj Jonás tuꞌ oxeb tzꞌayic yeb oxeb akꞌbal ayayto naj yul iscꞌul huneꞌ noꞌ niman cay. Hacaꞌ yakꞌle naj tuꞌ, hac tuꞌ chiwakꞌlehan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios. Oxeb tzꞌayic yeb oxeb akꞌbal chinmujihan yul txꞌotxꞌ.
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 Yet isbey naj Jonás tuꞌ yalno Istzotiꞌ Comam Dios tet anma ay yul con̈ob Nínive isbejnicano anma iswatxꞌen istxꞌojal. Wal tzet chiwaltiꞌan ecꞌbalto yelapno sata tzet yal naj Jonás tuꞌ, yajaꞌ mach chebejcano hetxꞌojal. Yuxin hayet islahobal tzꞌayic haꞌ huneꞌ con̈obal anma ah Nínive tuꞌ haꞌ chihalnilo hemul.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 Hacpax tuꞌ yu ix reina ay yul ismajul txꞌotxꞌ Sabá, waxan̈ca caw nahat ay ix yajaꞌ masan hul ix yabe yitzꞌatil iswiꞌ naj rey Salomón. Yajaꞌ wal hanintiꞌan ecꞌbal welapnojan sata naj rey Salomón tuꞌ, yajaꞌ mach cheyaco yin̈ hecꞌul yin̈ tzet chiwalan. Yuxin yet islahobal tzꞌayic haꞌ caw ix reina tuꞌ chihalnilo hemul, ẍi Comam.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 Yalnipaxo Comam Jesús:
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 Lahwi tuꞌ cat yecꞌ yin̈ isnabal naj hacaꞌ tiꞌ: “Etzan̈em cꞌul inmeltzohan bayticꞌa ayinan,” ẍi naj. Haxa yet chiapni naj xin cat yilni naj yanma huneꞌ naj tuꞌ hacaꞌ hunu n̈a machi yahaw, caw cꞌul yecan̈ kꞌalem yul.
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Hayet chilni naj huneꞌ tuꞌ xin cat isto naj yinoti hujwan̈xa yetbi caw ecꞌbalto istxꞌojal sataj, cat yocto ebnaj ehoyo yul yanma huneꞌ naj tuꞌ. Huneꞌ naj bay chiocto ebnaj tuꞌ, caw ecꞌbalto txꞌoj chielico naj sata yet babelal. Hacaꞌ chakꞌle huneꞌ naj tuꞌ hac tuꞌ chakꞌle huntekꞌan anma caw txꞌoj tiꞌ tinan̈, ẍi Comam.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 Hayet lan̈an istzotel Comam tet anma tuꞌ xin yapni ismiꞌ Comam yeb ebnaj yuẍta Comam, iscancano istiꞌ ispultahil teꞌ n̈a bay ayicto Comam. Yajaꞌ xin yoche ismiꞌ Comam yeb ebnaj yuẍta tuꞌ tzotelo tet.
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 Yuxin yal huneꞌ naj tet Comam:
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Yajaꞌ takꞌwi Comam tet naj:
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 Lahwi tuꞌ isyenito Comam tet ebnaj iscuywom, yalni Comam:
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 Yuto haꞌ mac chiyijen tzet chal Inmaman ay yul satcan̈, haꞌ ton wuẍtajan, wanaban yeb inmiꞌan, ẍi Comam.
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.