Lucas 9
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Yet hunel, yawte Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom iscꞌatan̈. Yakꞌnicano Comam ishelanil yeb yip ebnaj yinilo sunil ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yebpaxo xin yakꞌni cawxo ebnaj anma yin̈ tzettaj yabil ayco yin̈.
1 Reunindo Jesus os doze apóstolos, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curar enfermidades.
2 Ischejlaxto ebnaj yu Comam yu ispujbanicꞌo ebnaj yin̈ tzet chu yoc anma yul iskꞌab Comam Dios, cat yakꞌnipaxcano cawxo ebnaj anma yaꞌay.
2 Enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Yalni Comam tet ebnaj:
3 Disse-lhes: Não leveis coisa alguma para o caminho, nem bordão, nem mochila, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas túnicas.
4 Haꞌ teꞌ n̈a bay chexapni wayoj, han̈e bey tuꞌ xin chexcancanoj, mach chehel bay chexwayi masanto yet chexto hunuxa con̈ob.
4 Em qualquer casa em que entrardes, ficai ali até que deixeis aquela localidade.
5 Yaj ta ay hunu con̈ob bay mach chexchahlaxi, chexel yul huneꞌ con̈ob tuꞌ cat hetzicnicanilo pojoj yin̈ heyoj, hac tuꞌ xin chu heyeniloj ta matxa heyoc yin̈ anma tuꞌ, ta txꞌoj chꞌelico yul sat Comam Dios, ẍi Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuꞌ.
5 Onde ninguém vos receber, deixai aquela cidade e em testemunho contra eles sacudi a poeira dos vossos pés.
6 Lahwi tuꞌ xin isto ebnaj sunil yulajla con̈ob yeb yulajla aldea. Yecꞌ ebnaj ispujbanicꞌo Tzotiꞌ yet colbanile tet anma. Yakꞌnipaxo cawxo ebnaj macta yaꞌay.
6 Partiram, pois, e percorriam as aldeias, pregando o Evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Naj Herodes, naj yahaw yeco yin̈ ismajul Galilea, yabe naj iskꞌumal sunil tzettaj ye tuꞌ iswatxꞌe Comam Jesús, issomchacan̈ yul iswiꞌ naj yuto ay anma chalni hacaꞌ tiꞌ:
7 O tetrarca Herodes ouviu falar de tudo o que Jesus fazia e ficou perplexo. Uns diziam: É João que ressurgiu dos mortos; outros: É Elias que apareceu;
8 Aypaxo anma chihalni:
8 e ainda outros: É um dos antigos profetas que ressuscitou.
9 Yalni naj Herodes tuꞌ:
9 Mas Herodes dizia: Eu degolei João. Quem é, pois, este, de quem ouço tais coisas? E procurava ocasião de vê-lo.
10 Lahwi ismeltzo ebnaj ischejab Comam Jesús, yoc ebnaj yalno tet Comam yin̈ej tzet ye tuꞌ iswatxꞌe ebnaj. Lahwi tuꞌ isto Comam iscawilal con̈ob Betsaida, han̈cꞌan̈e xin ebnaj iscuywom Comam tuꞌ yito yintaj.
10 Os apóstolos, ao voltarem, contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Tomando-os ele consigo à parte, dirigiu-se a um lugar deserto para o lado de Betsaida.
11 Hayet yaben anma ta to Comam bey tuꞌ, istopaxo anma iscꞌatan̈ Comam. Caw cꞌul yu ischahlax anma yu Comam, yoc Comam iscuyno anma yin̈ tzet chu yoc anma yul iskꞌab Comam Dios. Yakꞌnipaxo cawxo Comam macta yaꞌay.
11 Logo que a multidão o soube, o foi seguindo; Jesus recebeu-os e falava-lhes do Reino de Deus. Restabelecia também a saúde dos doentes.
12 Hayet lan̈anxa isto tzꞌayic xin, ishitzico ebnaj cablahon̈wan̈ iscꞌatan̈ Comam, yalni ebnaj xin:
12 Ora, o dia começava a declinar e os Doze foram dizer-lhe: Despede as turbas, para que vão pelas aldeias e sítios da vizinhança e procurem alimento e hospedagem, porque aqui estamos num lugar deserto.
13 Yalni Comam tet ebnaj:
13 Jesus replicou-lhes: Dai-lhes vós mesmos de comer. Retrucaram eles: Não temos mais do que cinco pães e dois peixes, a menos que nós mesmos vamos e compremos mantimentos para todo este povo.
14 Wal xin aymi howebo mil isbisil ebnaj winaj ayicꞌo bey tuꞌ, yalni xin Comam Jesús tet ebnaj ischejab:
14 {Pois eram quase cinco mil homens.} Jesus disse aos discípulos: Mandai-os sentar, divididos em grupos de cinqüenta.
15 Hac tuꞌ xin yute ebnaj ischejab Comam tuꞌ, yal ebnaj tet sunil anma ta chiay tzꞌon̈noj.
15 Assim o fizeram e todos se assentaram.
16 Lahwi tuꞌ xin, yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noꞌ cacꞌon̈ cay, istꞌan̈xican̈ Comam satcan̈, yakꞌni Comam yuchꞌandiosal tet Comam Dios. Iskꞌaxponayo Comam ixim, yakꞌni Comam ixim yeb noꞌ cay tet ebnaj ischejab tuꞌ. Yoc ebnaj yitxkꞌanto ixim yeb noꞌ cay tuꞌ yin̈ anma.
16 Então Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, levantou os olhos ao céu, abençoou-os, partiu-os e deu-os a seus discípulos, para que os servissem ao povo.
17 Sunil anma waꞌi hantaticꞌa yoche iscꞌul. Lahwi tuꞌ xin yoc ebnaj ischejab Comam tuꞌ iscꞌutxbanocan̈ ixim matxa lahwi yu anma, caw xin cablahon̈ebto motx ixim matxa lahwi yu anma tuꞌ.
17 E todos comeram e ficaram fartos. Do que sobrou recolheram ainda doze cestos de pedaços.
18 Yet hunel xin isheqꞌuilo isba Comam Jesús yu istxahli, yet ischuquil Comam yeb ebnaj iscuywom tuꞌ xin, iskꞌamben Comam tet ebnaj:
18 Num dia em que ele estava a orar a sós com os discípulos, perguntou-lhes: Quem dizem que eu sou?
19 Istakꞌwi ebnaj tet Comam:
19 Responderam-lhe: Uns dizem que és João Batista; outros, Elias; outros pensam que ressuscitou algum dos antigos profetas.
20 Lahwi tuꞌ xin, iskꞌamben Comam tet ebnaj:
20 Perguntou-lhes, então: E vós, quem dizeis que eu sou? Pedro respondeu: O Cristo de Deus.
21 Yaj caw cam yalcano Comam Jesús tet ebnaj ta machi hunu mac bay challax huneꞌ tzet yal naj Pedro tuꞌ.
21 Ordenou-lhes energicamente que não o dissessem a ninguém.
22 Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom:
22 Ele acrescentou: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos príncipes dos sacerdotes e pelos escribas. É necessário que seja levado à morte e que ressuscite ao terceiro dia.
23 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet sunil anma:
23 Em seguida, dirigiu-se a todos: Se alguém quer vir após mim, renegue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz e siga-me.
24 Yuto haꞌ mac mach hinano iscam wintajan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chiscꞌayto iskꞌinal mach istan̈bal. Wal mac hinan iscam wintajan xin chischah iskꞌinal mach istan̈bal.
24 Porque, quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem sacrificar a sua vida por amor de mim, salvá-la-á.
25 Kꞌinalo ta ay mac chikꞌoji ismajnicꞌo sunil tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ ta chitocano yanma huneꞌ mac tuꞌ yin̈ isyaꞌtajil yin̈ huneln̈e, ¿aymi iscꞌulal chischab huneꞌ mac tuꞌ? ¡Machoj!
25 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vem a perder-se a si mesmo e se causa a sua própria ruína?
26 Ta ay mac chitxꞌixwi quinischahnihan yul yanma yeb yin̈ tzet chiwalan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chintxꞌixwipaxojan yin̈ anma tuꞌ yet chinhulan Yahawoj yeb iskꞌakꞌal wipan, yeb iskꞌakꞌal yip Inmaman, yeb xin yip ebnaj yángel Comam Dios.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na sua glória, na glória de seu Pai e dos santos anjos.
27 Caw chiwalcanojan yin̈ isyelal teyet, ay haywan̈ mac texol hex tiꞌ maẍto chicami, haꞌ chiꞌilni yoccano Comam Dios Yahawiloj, ẍi Comam Jesús.
27 Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não morrerão, até que vejam o Reino de Deus.
28 Waxajebxa tzꞌayic yalni Comam Jesús huntekꞌan tuꞌ xin, yijbanahto Comam naj Pedro yeb naj Jacobo yeb naj Juan iswiꞌ huneꞌ witz yu istxahli tet Comam Dios.
28 Passados uns oitos dias, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, e subiu ao monte para orar.
29 Hayet lan̈an istxahli Comam tuꞌ, ishelni isba yillax sat Comam, wal xil iskꞌap Comam xin, caw sajhopon̈e elicoj, toxan̈e chitzejtzoni.
29 Enquanto orava, transformou-se o seu rosto e as suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
30 Yin̈ hamataj isyecan̈ isba naj Moisés yeb naj Elías, yoc ebnaj tzotelo yeb Comam.
30 E eis que falavam com ele dois personagens: eram Moisés e Elias,
31 Hoyanico iskꞌakꞌal yip Comam Dios yin̈ ebnaj yet chitzotel ebnaj yeb Comam yin̈ tzet chiyu yijni isba iscamical Comam bey Jerusalén.
31 que apareceram envoltos em glória, e falavam da morte dele, que se havia de cumprir em Jerusalém.
32 Wal naj Pedro yeb ebnaj cawan̈xa yetbi, caw tit iswayan̈ ebnaj, yaj yilo ebnaj iswayan̈, yilni ebnaj iskꞌakꞌal yip Comam yeb cawan̈ ebnaj ayico iscꞌatan̈ Comam tuꞌ.
32 Entretanto, Pedro e seus companheiros tinham-se deixado vencer pelo sono; ao despertarem, viram a glória de Jesus e os dois personagens em sua companhia.
33 Hayet lan̈anxa ishecꞌnilo isba cawan̈ ebnaj iscꞌatan̈ Comam tuꞌ, yalni naj Pedro tet Comam:
33 Quando estes se apartaram de Jesus, Pedro disse: Mestre, é bom estarmos aqui. Podemos levantar três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias!... Ele não sabia o que dizia.
34 Lan̈antoticꞌa yalni naj Pedro huneꞌ tiꞌ, yul huneꞌ moyan yen̈elo ebnaj. Caw xiwcan̈ ebnaj iscuywom Comam tuꞌ yet yoc hoyno huneꞌ moyan yin̈ ebnaj.
34 Enquanto ainda assim falava, veio uma nuvem e encobriu-os com a sua sombra; e os discípulos, vendo-os desaparecer na nuvem, tiveram um grande pavor.
35 Haꞌ xol huneꞌ moyan tuꞌ yabe ebnaj huntekꞌan tzotiꞌ hacaꞌ tiꞌ:
35 Então da nuvem saiu uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o!
36 Lahwi yallax huneꞌ tzotiꞌ tuꞌ, yilni ebnaj ta ischuquilxan̈e Comam Jesús aycꞌoj. Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, machi mac tet yalilo ebnaj yin̈ huneꞌ tzet yil tuꞌ.
36 E, enquanto ainda ressoava esta voz, achou-se Jesus sozinho. Os discípulos calaram-se e a ninguém disseram naqueles dias coisa alguma do que tinham visto.
37 Hayet huneꞌxa tzꞌayical yet ispaxayti ebnaj bey yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz tuꞌ, caw tzetcꞌa anma apni chahno Comam Jesús.
37 No dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro de Jesus uma grande multidão.
38 Haꞌ xol anma tuꞌ xin, elcan̈ yaw huneꞌ naj yin̈ caw ip, yalni naj tet Comam:
38 Eis que um homem exclamou do meio da multidão: Mestre, rogo-te que olhes para meu filho, pois é o único que tenho.
39 Yuto ay huneꞌ naj ischejab naj matzwalil chꞌetan naj. Caw chiꞌel yaw naj yet chꞌoc naj matzwalil yetano naj. Caw chitzicobtan̈elax naj, cat istit hujuy yul istiꞌ naj. Caw chichacꞌobtan̈elax isnimanil naj, cat ispaxlona naj xin, caw lan̈oxan̈e chisbejtzocano naj matzwalil tuꞌ naj.
39 Um espírito se apodera dele e subitamente dá gritos, lança-o por terra, agita-o com violência, fá-lo espumar e só o larga depois de o deixar todo ofegante.
40 Mawakꞌle walnihan tet ebnaj hacuywom tiꞌ ta chiyilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yajaꞌ machi yu yu ebnaj, ẍi naj tet Comam.
40 Pedi a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam fazer.
41 Yalni Comam Jesús tet anma:
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei convosco e vos aturarei? Traze cá teu filho.
42 Yaj hayet ishitzico naj nichꞌan tuꞌ iscꞌatan̈ Comam, iskꞌojlaxayo naj sat txꞌotxꞌ yu naj matzwalil ayco yin̈ naj. Yichico islow huneꞌ yaxcamic yin̈ naj, yajaꞌ haxa Comam Jesús, cachwa yin̈ naj matzwalil tuꞌ, iscawxican̈ naj nichꞌan tuꞌ yu Comam. Yalaxcanico naj yul iskꞌab ismam yu Comam.
42 E quando ele ia chegando, o demônio lançou-o por terra e agitou-o violentamente. Mas Jesus intimou o espírito imundo, curou o menino e o restituiu a seu pai.
43 Sunil anma tuꞌ cꞌayilo iscꞌul yilni tato caw niman yelapno yip Comam Dios.
43 Todos ficaram pasmados ante a grandeza de Deus. Como todos se admirassem de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 —Caw cheyabecano yin̈ tzet chiwalcanojan teyet, tajca chicꞌayto heyu, yuto Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chinalaxicojan yul iskꞌab anma, ẍi Comam tet ebnaj.
44 Gravai nos vossos corações estas palavras: O Filho do Homem há de ser entregue às mãos dos homens!
45 Yajaꞌ machi nachalo yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam tet ebnaj yuto machi akꞌlax istxumuꞌ ebnaj, xiwpaxo ebnaj iskꞌambenilo tet Comam yin̈ tzet chal yelapnoj.
45 Eles, porém, não entendiam esta palavra e era-lhes obscura, de modo que não alcançaram o seu sentido; e tinham medo de lhe perguntar a este respeito.
46 Lahwi tuꞌ xin, yoc ebnaj iscuywom Comam tzotelo yin̈ mac caw niman yelapno ye xol ebnaj.
46 Veio-lhes então o pensamento de qual deles seria o maior.
47 Yajaꞌ xin yohta Comam Jesús tzet chiecꞌ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin isxectiꞌ Comam huneꞌ nichꞌan unin iscꞌatan̈.
47 Penetrando Jesus nos pensamentos de seus corações, tomou um menino, colocou-o junto de si e disse-lhes:
48 Yalni Comam tet ebnaj:
48 Todo o que recebe este menino em meu nome, a mim é que recebe; e quem recebe a mim, recebe aquele que me enviou; pois quem dentre vós for o menor, esse será grande.
49 Yalni naj Juan tet Comam Jesús:
49 João tomou a palavra e disse: Mestre, vimos um homem que expelia demônios em teu nome, e nós lho proibimos, porque não é dos nossos.
50 Istakꞌwi Comam:
50 Mas Jesus lhe disse: Não lho proibais; porque, o que não é contra vós, é a vosso favor.
51 Hayet lan̈anxa yapni istiempohal ispaxto Comam Jesús satcan̈, yanico Comam yin̈ iscꞌul isto bey con̈ob Jerusalén.
51 Aproximando-se o tempo em que Jesus devia ser arrebatado deste mundo, ele resolveu dirigir-se a Jerusalém.
52 Yulxa beh ayco Comam xin, yanito Comam ischejab yul huneꞌ aldea yul ismajul Samaria iskꞌanno bay chiway Comam.
52 Enviou diante de si mensageiros que, tendo partido, entraram em uma povoação dos samaritanos para lhe arranjar pousada.
53 Yajaꞌ machi chahlax ebnaj yu anma ay bey Samaria tuꞌ, yuto yohta anma tato bey Jerusalén chito Comam.
53 Mas não o receberam, por ele dar mostras de que ia para Jerusalém.
54 Hayet yilni naj Jacobo yeb naj Juan huneꞌ tuꞌ, yalni ebnaj tet Comam:
54 Vendo isto, Tiago e João disseram: Senhor, queres que mandemos que desça fogo do céu e os consuma?
55 Yajaꞌ tꞌan̈xico Comam yin̈ ebnaj, iscachlax ebnaj yu Comam.
55 Jesus voltou-se e repreendeu-os severamente. {Não sabeis de que espírito sois animados.
56 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam yeb ebnaj bey yul huneꞌxa aldea.
56 O Filho do Homem não veio para perder as vidas dos homens, mas para salvá-las.} Foram então para outra povoação.
57 Hayet lan̈an isbelwito ebnaj yul beh, ay huneꞌ naj halni tet Comam Jesús:
57 Enquanto caminhavam, um homem lhe disse: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que vás.
58 Yalni Comam tet naj hacaꞌ tiꞌ:
58 Jesus replicou-lhe: As raposas têm covas e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam tet hunxa naj: Ecꞌan̈ tzujtzun wintajan cat hacuywi, ẍi Comam tet naj. Istakꞌwi naj tet Comam:
59 A outro disse: Segue-me. Mas ele pediu: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar meu pai.
60 Yalni Comam tet naj xin:
60 Mas Jesus disse-lhe: Deixa que os mortos enterrem seus mortos; tu, porém, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 Lahwi tuꞌ xin, yalni hunxa naj tet Comam:
61 Um outro ainda lhe falou: Senhor, seguir-te-ei, mas permite primeiro que me despeça dos que estão em casa.
62 Yalni Comam tet naj:
62 Mas Jesus disse-lhe: Aquele que põe a mão no arado e olha para trás, não é apto para o Reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.